Apocalipse 20
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ACF
1 Chihno min ne, ndihcheró a̱ma ángel che chica ye vahchetero, nda ye lla̱ve yahn na̱n che chenan rino tena̱hn ma̱n, a̱ma cadena chahte ma̱n.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 — ausente —
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Tuhme ndihcheró a̱ma ya̱hn ihyan che vate ye na̱n che rihquentiyon ye. Ihyan chahn ne, ndonda̱ ta̱h ye vederihquentiyon ca̱va che techeca̱de ye. Namin ndihcheró ihyan che chihno se ihyan iyehnse, chihca ya̱n se da̱ndo ye, yahn che cahndudo ye ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n, Ndudo yahn Dendiohs ma̱n. Ihyan chahn ne, hua ndeva ye yavena̱n ite che nenta̱ve me, nde hua cahnecun ye che quenan ca̱de yahn ite che ndina̱n me ihyan. Namin ndihcheró che ntuche ye, ne chinan ye Dihvo vo Jesucristo, chihquentiyon ye chete che a̱ma mil nduyo.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 A ihyan chahn che ntuche ye mena̱n vihca. Me tena̱hn chena̱hn ne, hua ntuche ye ro min, te nde chihno nduh che a̱ma mil nduyo.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Ama ndah ro yahn ihyan chahn che ntuche ye nda̱ ro min! ¡A yahn Dendiohs ihyan! Ametah che co ye castigo che co ihyan nunde. Co ye nduhca̱ chidocuya̱n yahn Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, ca̱hcantiyon ye nduco Dihvo vo chete che a̱ma mil nduyo.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Chihno nduh che a̱ma mil nduyo ne, nta̱te sa̱hn chundah,
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 ne quechica se iyehnse, chihncheh se ihyan yahn nducuahn nación. A̱ma na̱n ye ne, Gog, ne ta̱ma na̱n ye ne, Magog, ne nedin da̱ma se ihyan, ca̱va che cuhma ye. A̱ma ya̱hn ye nduhca̱ che ndeh ya̱hndute che va chihto nuniya̱hn,
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 chica ye numachahte iyehnse, teche ndive ye na̱n vate ihyan yahn Dendiohs, ya̱n che yah ino ye. Ate din Dendiohs che chera ya̱hn che chica na̱n ro, ne chihno chiche ye.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Me sa̱hn chundah me che chihncheh se ihyan iyehnse ne, chaconda̱hnun Dendiohs sa̱hn va̱n ruchiya̱hn che riche nduco azufre, na̱n che chaconda̱hnun ye ite ta̱n me nduco sa̱hn rihncheh che rinan se ite. Min va che chuhrihn se nde ro nde ra̱hn numacuahn ro.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Tuhme ndihcheró Dendiohs che va ye na̱n che retecheca̱de ye. A̱ma yudo vederihquentiyon quenan cuma ye ma̱n, numa cua̱co retecheca̱de ye ma̱n. Numacuahn vederihquentiyon yahn ye nda̱hco ndiya ye nducuahn vederihquentiyon che va vahchetero ma̱n, iyehnse ma̱n.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Namin ndihcheró nducoya̱ca tena̱hn, ihyan yudo ihyan rahte ma̱n, ihyan chena̱hn ma̱n, vatendi ye na̱n ye. Tuhme na̱hne ye nducuahn libro na̱n che chenan ca̱ca nducuahn che nedin ihyan. Namin na̱hne ye ta̱ma libro na̱n che chenan ca̱ca nducoya̱ca ihyan che va che cuahtenan ye vahchetero. Ura min techeca̱de ye yahn tena̱hn chahn anduhneva che chenan ca̱ca yahn ye.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Min nduco nducoya̱ca nducondi tena̱hn, nde ihyan che chih ye va̱n nuniya̱hn. Chica ye na̱n che chahtenan rino ye, ndo da̱ma ye min.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.