Apocalipse 1

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na̱n libro cuh ne, ndirun ndudo che ca̱h cuande Dendiohs Dihvo vo Jesucristo yahn dehtenduh che a nun va che conahn ca̱va che ca̱h ye che cadino ihyan che ritahno ye ihyan. U Jua̱n, che redín ntiyon yahn Dihvo vo ne, dechuh ye ángel yahn ye, te ye che checadinó yahn.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Dirún yahn nducuahn dehtenduh che Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, te ye che checadinó ma̱n, ndihcheró ma̱n.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Che dirún na̱n libro cuh ne, a Dendiohs te ye checadinó, ne ndah ro yahn ihyan che rahndudo ye ma̱n, ihyan che rihnevan ye ma̱n, rendevahnecun ye ma̱n, te a cochi nino ro che conahn.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 U Jua̱n ne, dirún yahn nchuhn ihyan yahn nduh che ndache ya̱co che vate ne ya̱hn yahn Asia. Dendiohs, ihyan min che va ye numacuahn ro ma̱n, va che chi ye ma̱n, nduco Vaco Ndah yahn ye che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn, che rinduco ihyan na̱n che rihquentiyon ye ne, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Namin Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che cua̱co nducuahn che rente ye ma̱n, che mena̱n vihca ntuche ye va̱n tena̱hn ma̱n, che tahque yudo vederihquentiyon yahn ye che co nducoya̱ca rey che vate ye iyehnse ma̱n, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne. Ihyan min ne, yahino ye uvo, ne chih ye, chera yun ya̱hn ye ca̱vo vo. Ma̱n ne, anduhneca̱ ndete che nedin dave ye uvo nduco yun yahn ye che nchahco ye nunde yuhn vo.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Te ye vederihquentiyon uvo, ne ma̱n ne, a ndi vo anduhneca̱ rey ma̱n, anduhneca̱ chidocuya̱n ma̱n, ca̱va che din vo ntiyon yahn Chida ye, ihyan min che Dendiohs yahn ye. Nahn che dinahn nducoya̱ca ihyan che rihquentiyon ye, ndeva ye yavena̱n ye cuahn da̱ma. Cua̱co. Tihca̱ co.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Condihche nchuhn. Dihvo vo Jesucristo ne, va che chi ye va̱n man. Nducoya̱ca ihyan iyehnse ne, ndihchero ye ihyan, nde sa̱hn che chihno se ihyan, ne nducoya̱ca ye cuaco ye cuahn che ndihchero ye ihyan. Cua̱co. Tihca̱ co.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Dihvo vo, ihyan min che a̱ma quenan cuma ye vederihquentiyon ne, tuhca̱ ra̱hn ye: “U che vá numacuahn ro, nde na̱n cana̱n nde na̱n cuihnonan. U che va che chí.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 U Jua̱n, che dihno nchuhn che namin rechuhríhn nduco ne ma̱n, chenan vo na̱n ntiyon yahn Dendiohs ma̱n, chenan cumo vo vedechahtino che rete Dihvo vo Jesucristo uvo ma̱n, quenán preso na̱n ya̱hn che duche Patmos, yahn che cahndudó ndudo ndah yahn Dendiohs ma̱n, che cahndudó yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 A̱ma ro yahn Dihvo vo ne, quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs u, ne chihneván a̱ma ndudo cua̱hn veda̱mé, che a̱ma dito ra̱hn, nduhca̱ che rah trompeta.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Ra̱hn tuhca̱:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Ndaconán che nahn ndihcheró duh che ra̱hn nducó, ne cuahn che ndaconán ne, ndihcheró ndache candelero diya̱hngua̱n.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Menda̱hn na̱n che vatendi candelero chahn ne, ndihcheró a̱ma ihyan che nduhca̱ ihyan min che rinduco ye nducoya̱ca ihyan. Tino yahn ye ne, riya nde ca̱h ye, ne numa ya̱co ticua ye quenun a̱ma cinturón diya̱hngua̱n.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Yudo tin ye ne, cua nduhca̱ cuche ma̱n, nduhca̱ ihve ma̱n, ne ndutena̱n ye ne, nduhca̱ ruchiya̱hn.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ca̱h ye ne, riya nduhca̱ cu cua̱n che ca riche riche, ne ndudo ye ne, a̱ma yudo, nduhca̱ che rahco ndin a̱ma ndeh ico.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ta̱h cua̱co ye ne, chenan ndache iyon. Chende ye ne, riquenda̱h a̱ma espa̱da che a̱ma cuiyon, ne can nduh che o la̱do. Va̱cona̱n ye ne, a̱ma yudo ro nduhca̱ che ro na̱n ya̱hn cuahn che a̱ma ihno.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Cuahn che ndihcheró ihyan ne, chendavá na̱n ye, ne chih tá̱hn. Ate nahn ta̱h ye u nduco ta̱h cua̱co ye, ne ra̱hn ye ri ye u:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 U che chíh, ate ma̱n ne, vá cuahn da̱ma. U che rihquentiyón vederih ma̱n, na̱n chenun tena̱hn ma̱n.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Codiron yahn dehtenduh che rendihchero che va ma̱n ro cuh ma̱n, che cuhnde adive ma̱n.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Tuhca̱ conahn yahn ndache iyon che chenan ta̱h cua̱có: iyon chahn ne, sa̱hn che rahndudo se ndudo yahn Dendiohs nduh che ndache ya̱co, ne candelero che ndache ne, conahn nduh che ndache ya̱co.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.