Apocalipse 1

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na̱n libro cuh ne, ndirun ndudo che ca̱h cuande Dendiohs Dihvo vo Jesucristo yahn dehtenduh che a nun va che conahn ca̱va che ca̱h ye che cadino ihyan che ritahno ye ihyan. U Jua̱n, che redín ntiyon yahn Dihvo vo ne, dechuh ye ángel yahn ye, te ye che checadinó yahn.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Dirún yahn nducuahn dehtenduh che Dendiohs ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, te ye che checadinó ma̱n, ndihcheró ma̱n.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Che dirún na̱n libro cuh ne, a Dendiohs te ye checadinó, ne ndah ro yahn ihyan che rahndudo ye ma̱n, ihyan che rihnevan ye ma̱n, rendevahnecun ye ma̱n, te a cochi nino ro che conahn.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 U Jua̱n ne, dirún yahn nchuhn ihyan yahn nduh che ndache ya̱co che vate ne ya̱hn yahn Asia. Dendiohs, ihyan min che va ye numacuahn ro ma̱n, va che chi ye ma̱n, nduco Vaco Ndah yahn ye che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn, che rinduco ihyan na̱n che rihquentiyon ye ne, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Namin Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che cua̱co nducuahn che rente ye ma̱n, che mena̱n vihca ntuche ye va̱n tena̱hn ma̱n, che tahque yudo vederihquentiyon yahn ye che co nducoya̱ca rey che vate ye iyehnse ma̱n, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne. Ihyan min ne, yahino ye uvo, ne chih ye, chera yun ya̱hn ye ca̱vo vo. Ma̱n ne, anduhneca̱ ndete che nedin dave ye uvo nduco yun yahn ye che nchahco ye nunde yuhn vo.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Te ye vederihquentiyon uvo, ne ma̱n ne, a ndi vo anduhneca̱ rey ma̱n, anduhneca̱ chidocuya̱n ma̱n, ca̱va che din vo ntiyon yahn Chida ye, ihyan min che Dendiohs yahn ye. Nahn che dinahn nducoya̱ca ihyan che rihquentiyon ye, ndeva ye yavena̱n ye cuahn da̱ma. Cua̱co. Tihca̱ co.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Condihche nchuhn. Dihvo vo Jesucristo ne, va che chi ye va̱n man. Nducoya̱ca ihyan iyehnse ne, ndihchero ye ihyan, nde sa̱hn che chihno se ihyan, ne nducoya̱ca ye cuaco ye cuahn che ndihchero ye ihyan. Cua̱co. Tihca̱ co.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Dihvo vo, ihyan min che a̱ma quenan cuma ye vederihquentiyon ne, tuhca̱ ra̱hn ye: “U che vá numacuahn ro, nde na̱n cana̱n nde na̱n cuihnonan. U che va che chí.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 U Jua̱n, che dihno nchuhn che namin rechuhríhn nduco ne ma̱n, chenan vo na̱n ntiyon yahn Dendiohs ma̱n, chenan cumo vo vedechahtino che rete Dihvo vo Jesucristo uvo ma̱n, quenán preso na̱n ya̱hn che duche Patmos, yahn che cahndudó ndudo ndah yahn Dendiohs ma̱n, che cahndudó yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 A̱ma ro yahn Dihvo vo ne, quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs u, ne chihneván a̱ma ndudo cua̱hn veda̱mé, che a̱ma dito ra̱hn, nduhca̱ che rah trompeta.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ra̱hn tuhca̱:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ndaconán che nahn ndihcheró duh che ra̱hn nducó, ne cuahn che ndaconán ne, ndihcheró ndache candelero diya̱hngua̱n.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Menda̱hn na̱n che vatendi candelero chahn ne, ndihcheró a̱ma ihyan che nduhca̱ ihyan min che rinduco ye nducoya̱ca ihyan. Tino yahn ye ne, riya nde ca̱h ye, ne numa ya̱co ticua ye quenun a̱ma cinturón diya̱hngua̱n.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Yudo tin ye ne, cua nduhca̱ cuche ma̱n, nduhca̱ ihve ma̱n, ne ndutena̱n ye ne, nduhca̱ ruchiya̱hn.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ca̱h ye ne, riya nduhca̱ cu cua̱n che ca riche riche, ne ndudo ye ne, a̱ma yudo, nduhca̱ che rahco ndin a̱ma ndeh ico.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ta̱h cua̱co ye ne, chenan ndache iyon. Chende ye ne, riquenda̱h a̱ma espa̱da che a̱ma cuiyon, ne can nduh che o la̱do. Va̱cona̱n ye ne, a̱ma yudo ro nduhca̱ che ro na̱n ya̱hn cuahn che a̱ma ihno.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Cuahn che ndihcheró ihyan ne, chendavá na̱n ye, ne chih tá̱hn. Ate nahn ta̱h ye u nduco ta̱h cua̱co ye, ne ra̱hn ye ri ye u:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 U che chíh, ate ma̱n ne, vá cuahn da̱ma. U che rihquentiyón vederih ma̱n, na̱n chenun tena̱hn ma̱n.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Codiron yahn dehtenduh che rendihchero che va ma̱n ro cuh ma̱n, che cuhnde adive ma̱n.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Tuhca̱ conahn yahn ndache iyon che chenan ta̱h cua̱có: iyon chahn ne, sa̱hn che rahndudo se ndudo yahn Dendiohs nduh che ndache ya̱co, ne candelero che ndache ne, conahn nduh che ndache ya̱co.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.