Apocalipse 17

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chihno min ne, ndihcheró a̱ma cha ángel che nda ye nduh che ndache cuh chahn, ne ra̱hn ye ri ye u:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Rey che vate se iyehnse ne, ndere chahtenan se nduco te, ne nducoya̱ca ihyan iyehnse ne, quendi ye yune chihnga̱ yahn te.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Tuhme din Vaco Dendiohs che chihnó che quenda a̱ma ángel u a̱ma cua̱n ya̱hn na̱n che metah duhva. Min ndihcheró ta̱hn ndere quechica me, quendudo te a̱ma ite ta̱n che cua̱h te ma̱n, che chenan ndudo che chihnga̱ ra̱hn yahn Dendiohs numachahte te ma̱n. Chenan ndache tin te ma̱n, ndiche dihne te ma̱n.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ta̱hn ndere quechica me, quenun te a̱ma tino mora̱do ma̱n, cua̱h ma̱n, ne necuco te diya̱hngua̱n ma̱n, tu diya̱hn ma̱n, perla ma̱n. Nda te a̱ma va̱so diya̱hngua̱n ndito dehtenduh che chihnga̱, rihco ro nunde yahn te che ndere quechica te.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Na̱n chata te ne, quenan che duche te che nde a̱ma ihyan hua renahn ye, ndirun tuhca̱: “Ya̱n che nduhca̱ ya̱n Babilonia che a̱ma chi na̱n chi chahte. Ya̱n che chihnde nducuahn nunde chihnga̱, quendi ya̱n chena̱hn.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Checadinó che ndehda̱me te yun yahn ihyan yahn Dendiohs che cahndudo ye Ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo, ne a̱ma cuahn inó chi yahn chemin.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Tuhme ra̱hn ángel me ri ye u:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ite min ne, quenan te iyehnse ro mena̱n, ne chih te. Ate ntuche te, ne a nun va che ca̱ca te na̱n che quenun chiche te, nda̱ tun te iyehnse numanahn che ametah din Dendiohs castigo ite, conun te va̱n ruchiya̱hn cuahn da̱ma. Nducoya̱ca ihyan che hua chenan ca̱ca ye na̱n lista yahn Dendiohs nde ro che metah cuhnde iyehnse ne, a̱ma ca̱hn ino ye che ndaconan ndihchero ye ite, te quenan te iyehnse ro mena̱n, ne chih te, ate ndaconan ntuche te.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Codiron chu ca̱va ihyan che ndedecadino ye nduco cuda̱do: Che ndache tin ite min ne, conahn che ndache ico na̱n che va ya̱n min che quenan che duche chata ta̱hn min.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Namin che ndache tin te ne, conahn che ndache rey. Uhn rey chahn ne, a chih se, ta̱ma se na̱n che chi a̱n se ne, rihquentiyon ca se, ne ta̱ma se na̱n che co ndache se ne, metah conda̱ ta̱h se vederihquentiyon. Cuahn che conda̱ ta̱h se vederihquentiyon ne, hua ra̱hn conan se.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Me ite ta̱n me che chih te, ne ntuche te, ite min che va che co te castigo va̱n ruchiya̱hn ne, conahn ta̱ma rey na̱n che co nine se che cuhnde ta̱h se ntiyon che chahtenan sa̱hn che ndache chahn.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Me che ndiche dihne te ne, conahn che ndiche rey che coma̱n cuahte se, cuahtenan cuma se vederihquentiyon a̱ma ura da̱ma nduco ite ta̱n me.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Sa̱hn chahn ne, co da̱ma ndudo yahn se nduco vih, conan se ite ta̱n me.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Cuahtecuhma se nduco Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che chih ye nduhca̱ a̱ma itecuche lihn che chi te vedino na̱n Dendiohs. Ate nda̱hco ndiya ye sa̱hn, te ihyan min ne, tahque yudo vederihquentiyon yahn ye che co nducoya̱ca rey ma̱n, ihyan yudo ihyan rahte ma̱n. Ihyan che nduco ye ihyan ne, a tenda̱hnun Dendiohs ihyan, nedin yahn ye ihyan. Ihyan chahn ne, redinahn ye ndudo yahn ye.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Namin ra̱hn ángel me ri ye u:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nduh che ndiche rey che conahn yahn dihne ite ta̱n me ne, condinun condina̱hno se ya̱n min che nduhca̱ Babilonia, cahnevi se nducuahn dehtenduh che va, cuihno ndahtera se, ca̱hquiya̱hn se.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Tihca̱ din se, te ma̱n Dendiohs ca̱hma nun ye chete chedave se che dinahn se che nahn ye. Chemin che coda̱ma ndudo yahn se nduco vih, conan se ite ta̱n me nde che conahn nduhca̱ che ra̱hn Dendiohs.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nda̱hta ndere quechica me ne, conahn ya̱n min che nduhca̱ ya̱n Babilonia che a̱ma chi na̱n chi chahte ma̱n, na̱n che renda̱hco ndiya nducoya̱ca rey yahn numachahte iyehnse ma̱n.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.