Apocalipse 14
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA
1 Chihno min ne, ndihcheró Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che chih ye nduhca̱ a̱ma itecuche lihn che chi te vedino na̱n Dendiohs, nti ye tingüete che duche Sion, ne nduco ye ihyan che a̱ma ciento quenan o raco cun mil chahn che chenan ca̱de chata ye che duche Dihvo vo ma̱n, Chido vo Dendiohs ma̱n.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Chihneván che ri ihyan arpa, ne a̱ma yudo chenun che ca na̱hn na̱hn rahco ma̱n, nduhca̱ che rine da̱ve ma̱n.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Tuhme cana̱n rita ihyan chahn a̱ma himno ra na̱n va Dendiohs, min na̱n che chenun nduh che cun che deca̱ ro ite deca̱ ro me ma̱n, nduh che ndico cun indihte chahn ma̱n. Nde a̱ma ihyan hua co conun ino ye himno min, atena̱n ihyan che a̱ma ciento quenan o raco cun mil chahn che ndedevahn Dendiohs ihyan va̱n ihyan iyenhse.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ihyan che a̱ma ciento quenan o raco cun mil chahn ne, hua chahtenan cuma ye nda̱hta. A ihyan chahn mena̱n vihca che ndihco vih Dendiohs ihyan ca̱va che din ye ntiyon yahn ye ma̱n, ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n. Rinduco ye Dihvo vo na̱n ntiyon yahn ye adecotino che quechica ye.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ihyan chahn ne, hua nte ye nde a̱ma ndudo cuendo, dave yavena̱n ye na̱n Dendiohs.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Chihno min ne, ndihcheró a̱ma ángel che quechica ye deva̱n yuhne menda̱hn na̱n ro, nda ye vederihquentiyon che cuahndudo ye Ndudo Ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, cahnevan nducoya̱ca ihyan iyehnse, queri a̱ma nación ma̱n, nda̱ta yahn ye ma̱n, deva̱co yahn ye ma̱n.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ra̱hn ángel me numa dito ye:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tuhme quenda̱h yahn ta̱ma ángel, ne ra̱hn ye:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Quenda̱h yahn ta̱ma ángel na̱n che chi ino ye, ne a̱ma dito ra̱hn ye:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 numacuahn vedeta̱n din Dendiohs castigo ihyan, cuahtenun ye va̱n ruchiya̱hn che riche nduco azufre. Na̱n Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che chih ye nduhca̱ a̱ma itecuche lihn che chi te vedino ma̱n, na̱n ángel yahn Dendiohs ma̱n ne, va che co ihyan chahn castigo yah.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Cuahn da̱ma cuahtenun ye min va̱n ruchiya̱hn, chuhrihn ye nde ro nde ra̱hn.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Chemin che ihyan yahn Dendiohs, ihyan chahn che renevahnecun ye vederihquentiyan yahn ye ma̱n, riquendi ritahno ye Dihvo vo Jesucristo ma̱n ne, nahn che cuahtenan cuma ye vedechahtino.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tuhme chihneván a̱ma ndudo che chica vahchetero che ra̱hn ri u:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Tuhme ndihcheró a̱ma man cua, ne mena̱n man me ne, va ihyan min che rinduco ye nducoya̱ca ihyan. Quenun tin ye a̱ma corona diya̱hngua̱n, ne nda ye a̱ma hoz che a̱ma can.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ura min chica ta̱ma ángel vahchetero na̱n va Dendiohs, ne numa dito ye ra̱hn ye ri ye ihyan min:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Tuhme ihyan che va ye na̱n man me ne, chica ye trigo nduco hoz yahn ye, nedin da̱ma ye.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Chihno min ne, chica ta̱ma ángel vahchetero na̱n va Dendiohs, ne namin nda ye a̱ma hoz che a̱ma can.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Tuhme ángel che redin ye cuda̱do ya̱hn na̱ta me ne, chica ye min, ne numa dito ye ra̱hn ye ri ye ángel che nda ye hoz me:
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Dinahn ángel me, ne chica ye duhndo uva nduco hoz yahn ye, chih ye chete tanque na̱n che va che cuhno. Checadinó te che cuhno uva chahn ne, conahn nduhca̱ che din Dendiohs castigo yah ihyan nunde.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ndihcheró che chihno uva chahn cua̱hn chihto ya̱n Jerusalén. Cuahn che ndo ya tanque me ne, dema̱n yun ndiquenda̱h, chetuhn nta̱hn cuaco chihto tanque me tenduh ino ciento kilometro, ne che ya̱no ne, rehche a̱ma caba̱llo va̱n yun me rahn nde na̱n freno yahn te.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.