Apocalipse 11

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chihno min ne, ndonda̱ tá̱h a̱ma nducoca̱de, ne chihneván che ra̱hn Dendiohs ri ye u:
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Ate hua decade cua̱hn chevah, te min ne, a ndonda̱ ta̱h sa̱hn ta̱ma nación, ne condinun condina̱hno se ya̱n yáhn chete che o raco o iyo.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Cuedevene te dechúh o ihyan che chenun ye tino cuan, cuahndudo ye ndudo yáhn chete che a̱ma mil quendudo o ciento ino raco ro.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Na̱n Ndudo yahn Dendiohs na̱n che ndirun yahn o ya̱hn olivo ma̱n, o candelero ma̱n, che vatendi na̱n Dendiohs, ihyan min che rihquentiyon ye iyehnse ne, checadinó te chemin ne, a yahn ihyan che o chahn che cuahndudo ye ndudo yahn Dendiohs.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Ndete che vate ihyan che nahn din ta̱n ye nduco ihyan chahn ne, quenda̱h ruchiya̱hn chende ye, ne cuihno cuco ye. Nducoya̱ca ihyan che din ta̱n ye nduco ihyan chahn ne, va che coh ye.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Cuahtenan cuma ihyan chahn vederihquentiyon ca̱va che din ye che hua cuan co numanahn che cuahndudo ye ma̱n, che din ye che nune ne, ndaconda̱ yun ma̱n, che din ye che cuhnde nducuahn na̱n vedeyah iyehnse adehno ura che nahn ye ma̱n.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Ate cuahn che a dinahn ye ntiyon che cuahtenan cuma ye ne, quenda̱h a̱ma ite ta̱n na̱n infierno, cuhma te nduco ye, ne ca̱hno te ihyan.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Cota̱ve ye cua̱n yune viya̱n, ya̱n chahte me na̱n che quenan ya̱h Dihvo vo Jesucristo. Na̱hn cua̱n ne, ra̱hn ihyan te ya̱n min ne, a nahn da̱ma nduco Egipto ma̱n, nduco Sodoma ma̱n.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Nducoya̱ca ihyan, queri a̱ma nación ma̱n, nda̱ta yahn ye ma̱n, deva̱co yahn ye ma̱n ne, ndihchero ye tena̱hn chahn chete che ino ro quenan ma̱hn, ne hua cuahnecun ye che cuehche ye.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ihyan iyehnse ne, a̱ma co yeno ye cuahn che coh ihyan chahn, nde tuno dechuh a̱ma ta̱ma ye vedino yahn vih. A̱ma co yeno ye che coh ihyan chahn, te a̱ma chuhrihn ye yahn vederihquentiyon che cuahtenan cuma ye.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ate cuihno ino ro quenan ma̱hn ne, ndedetuhche Dendiohs ihyan, ne nducoya̱ca ihyan che ndihchero ye ne, a̱ma dihya ye co.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Cahnevan ihyan chahn a̱ma ndudo che ca̱ca na̱n ro, a̱ma dito ca̱hma nduco ye:
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 A ura min no a̱ma nuhn ya̱hn, ne a̱ma ndeh cua̱n cora vah viya̱n, coh ndache mil ihyan. Ihyan che hua coh ye ne, a̱ma dihya ye co, nde tuno ndeva ye yavena̱n Dendiohs, ihyan min che va ye vahchetero.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Nduco chemin ne, co o yune che cuhnde vedeyah, ate renda ca ta̱ma.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Cuahn che tive ta̱ma ángel na̱n che a chi ndache ye ne, chihneván che a̱ma yudo chenun ndudo yahn a̱ma ya̱hn ihyan vahchetero che ra̱hn tuhca̱:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Tuhme nduh che ndico cun indihte chahn ne, chehntihya ye, ndeva ye yavena̱n Dendiohs,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ne ra̱hn ye:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Chi ta̱n ihyan iyehnse,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Tuhme vahchetero na̱n che va Dendiohs ne, ndihcheró yave na̱n che quenun ndah ndudo che ca̱h ye che ndedevahn ye ihyan yahn ye. Ura min a̱ma nuhn ya̱hn ma̱n, a̱ma chiya cuah ma̱n, a̱ma chine da̱ve ma̱n, a̱ma chera yun ma̱n.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.