Apocalipse 10

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chihno min ne, ndihcheró ta̱ma ángel che detino ye chica ye vahchetero, chiya ye ndiya̱hn. Quendihco a̱ma man nta̱hn cuaco chihto na̱n ye ma̱n, quendihco a̱ma curecuhnde nihno tin ye ma̱n. Na̱n ye ne, a̱ma diya̱hn ro nduhca̱ ya̱hn che quenan na̱n ro. Ca̱h ye ne, nduhca̱ che ro ruchiya̱hn tihca̱ ro.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Nda ye a̱ma ca̱ca lihn nenta̱h ye. Chihno ye ca̱h cua̱co ye na̱n nuniya̱hn, ne ca̱h cueh ye ne, chihno ye ndiya̱hn.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Tuhme cah ye numa dito ye, ne ndudo ye ne, nduhca̱ ndudo león cuahn che retuhche te. Cuahn che cah ye ne, chihneván ndache yune ndudo che a̱ma yudo chenun nduhca̱ che rine da̱ve.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Chihno min ne, a va ya̱n che dirún deh conahn ndudo chahn, ate ndaconan chihneván ta̱ma ndudo che chica vahchetero che ra̱hn nducó:
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Tuhme ángel me che nihno ca̱h ye na̱n nuniya̱hn ma̱n, ndiya̱hn ma̱n ne, ndihcheró che chenihyon ye ta̱h cua̱co ye na̱n ro, ne chihneván che ra̱hn ye:
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ―Nde muhn nde na̱n Dendiohs, ihyan min che va ye cuahn da̱ma ma̱n, ihyan min che dendah ye na̱n ro ma̱n, iyehnse ma̱n, nuniya̱hn ma̱n, nducuahn che va ma̱n, a nun cuahn conahn
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 ndudo yahn ye che ca̱h ye checadino ihyan profeta yahn ye, che nde hua devano ihyan ro mena̱n. Cuahn che tive ta̱ma ángel na̱n che a co ndache ye ne, conahn.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Tuhme ndudo che a chihneván mena̱n che chica vahchetero ne, ndaconan ra̱hn nducó:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Tuhme cháhn na̱n ángel chicá ca̱ca me ihyan, ne ra̱hn ye ri ye u:
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Chéh ca̱ca me, ne chinahn nduhca̱ che ra̱hn ángel me ri ye u.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Tuhme chihneván ta̱ma ndudo che ra̱hn ri u:
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.