2 Timóteo 3

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Codevene te caviya̱n deman, cuahn che nda̱ nino ro che nto iyehnse ne, ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo ne, yah cuahno ye,
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 te ihyan che hua ritahno ye ne, a̱ma duhtuno ihyan nda̱conda̱ ye. Yahino ma̱n ye ihyan ma̱n, yahino ye tume ma̱n, ya̱de ye ma̱n, cun ye ma̱n, hua nevahnecun ye indihte yahn ye ma̱n, hua ntumanecun ye ma̱n, ducherino ye Dendiohs ma̱n, chihnga̱ chan chedave yahn ye ma̱n,
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 hua cuahtenan cuma ye vedeyahino ma̱n, vedeva̱hino ma̱n, cuahnde chende ye ma̱n, hua cocha ye ca̱hcoma̱n ye nunde yahn ye ma̱n, cuahtenan cuma ye vedeta̱n ma̱n, hua din ye nde a̱ma na̱n che ndah ma̱n,
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 o na̱n o chende ye ma̱n, doh ino ye ma̱n, ndedecadino ye che metah nde ta̱ma ihyan nduh chan ye ma̱n. Ndotenan che neca̱hco ye Dendiohs ne, tahque ndah ye quendi ye vedeyeno yahn ma̱n ye.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Din ca̱ ye che nevahnecun ye Dendiohs, ate nduco che chihnga̱ redin ye ne, co ro che nde hua cua̱co. Cuihque cuda̱do nduco ihyan chahn.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Va̱n ihyan chahn ne, nduco sa̱hn che renda̱ se va̱co ihyan numacuahn vederihncheh, rinun se ihyan nda̱hta che cuno ino ye ma̱n, che ri luco ino ye yahn nducuahn nunde yahn ye ma̱n, che a̱ma ndeh na̱n dehtenduh nahn ye ma̱n, ne quenda se ihyan la̱do yahn se.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Nda̱hta chahn ne, cuahn da̱ma nahn cuahn ye, ate hua nda̱ ro che conahn ye ndudo cua̱co.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Nduhca̱ che chahcota̱hn sa̱hn cuah Janes ma̱n, Jambres ma̱n, yahn Moisés ne, tihchan sa̱hn chahn, te cuahcota̱hn se yahn ndudo cua̱co. Ava̱ne ne, hua va cua̱co vederendedecadino yahn se, redin ca̱ se che ritahno se Dendiohs.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Ate nduhca̱ che hua chicha vedecuah yahn sa̱hn che o chahn che chahcota̱hn se yahn Moisés ne, tihca̱ hua ngu vededevano yahn sa̱hn chahn, te cadino ihyan che hua cochihve, ne ca̱hcoma̱n ye.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Me di ne, a devene ndah ndudo che ricuáhn ma̱n, nduhca̱ che quechicá ma̱n, ntiyon che nahn che conahn ma̱n, nduhca̱ che ritahnó ma̱n, nduhca̱ che ndichahtinó ma̱n, nduhca̱ che redin yahinó ma̱n, nduhca̱ che din chahtinó
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 che din ta̱n ihyan nducó ma̱n, chuhríhn ma̱n, min ya̱n Antioquía ma̱n, Iconio ma̱n, Listra ma̱n. Namin a devene nduhca̱ che ndedevahn Dihvo vo Dendiohs u yahn nducuahn che chahno chí.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 A devano cua̱co vo che nducoya̱ca ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, che nahn quendi ye vederihquentiyon yahn ye numa cua̱co ne, din ta̱n ihyan nduco ye.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Sa̱hn nunde ma̱n, sa̱hn rihncheh ma̱n, nde tahque duhtuno ihyan nda̱conda̱ se, quendi se cahncheh se ihyan ma̱n, cuahnecun se cahncheh ihyan sa̱hn ma̱n.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Me di ne, cuiquendi numa ine ndudo che chehn ma̱n, che nevahnecon ma̱n. Cuenecahque ta̱ca̱ ihyan che chicuahn ye di.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Namin cuenecahque te nde ro che lihn di chehn Ndudo yahn Dendiohs, ndudo min che redin che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo, ne ndevahn vo.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 — ausente —
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 — ausente —
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.