2 Coríntios 7
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA
1 Dihnó che yahinó nchuhn, nducote tihca̱ nte Dendiohs ndudo yahn ye ne, nahn che ca̱hcoma̱n vo nunde yuhn vo, ne runeca̱de cuahtechico vo, nevahnecun vo ihyan.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Cuenevahnecun nchuhn nuhn. Hua nedin ta̱n nuhn nduco nde a̱ma ne. Hua nihncheh nuhn nchuhn. Nde a̱ma nchuhn, hua ndinda ne ca̱va nuhn.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Che dirún tihca̱ ne, ndiyu che ra̱hn nundé yahn nchuhn, te yahino nuhn nchuhn nduhca̱ che a rá̱hn rí nchuhn mena̱n, andahre va che coh nuhn ca̱va ne.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 A̱ma renda̱cá vedechahtino ma̱n, a̱ma yenó ma̱n, a̱ma reneca̱h yá̱n chedave yáhn ma̱n, ca̱va ne. Andahre rechuhrihn nuhn, ate a̱ma yenó.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Numacuahn ro che chahtechica nuhn ya̱hn yahn Macedonia ne, nde tah hua chahtetuhno nuhn, te din ta̱n ihyan nduco nuhn. Chuhrihn nuhn, ne a̱ma ndedecadino nuhn na̱n ntiyon che redin nuhn.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ate Dendiohs, ihyan min che reneca̱h ya̱n ye chedave yahn ihyan che ra̱n ye ne, neca̱h ya̱n ye chedave yahn nuhn, yahn che nta̱ Tito.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ava̱ne ne, nte cuande se nuhn nduhca̱ che nevahnecun nchuhn sa̱hn ma̱n, neca̱h ya̱n ne chedave yahn se ma̱n, a̱ma chi ra̱n ne ca̱va nunde yahn ne ma̱n, a̱ma rendedecadino ne ca̱vá ma̱n, ne ca̱va nducuahn chemin ne, nde tahque chi yenó.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Cuahn che dirún yahn ne mena̱n, dín che chi ra̱n ne ne, nde má̱n nto inó che tihca̱ dín, ate ma̱n ne, yenó, te checadinó che chichihve yahn ne, nto ino ne nunde yahn ne.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Ma̱n ne, yenó, ndiyu yahn che dín che chi ra̱n ne, ate yahn che chichihve vedera̱n yahn ne, din che nto ino ne nunde yahn ne. Hua ndere ca̱h ríhn nchuhn nduco che tihca̱ dirún, te nto ino ne nunde yahn ne numacuahn vedera̱n, nduhca̱ che nahn Dendiohs.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Chichihve yahn ne, te cuahn che numacuahn vedera̱n rento ino vo nunde yuhn vo ne, rendedevahn Dendiohs uvo. Ate vedera̱n che ametah co quendi vo vedeyeno yahn ma̱n vo, cuahtendihco vo nunde ne, nde hua cochihve.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Condihche nchuhn nduhca̱ che chichihve che nto ino ne nunde yahn ne nduhca̱ che nahn Dendiohs. Chi yudo yahn ne yahn nunde yahn sa̱hn min, nde dihya ne chi. Runeca̱de tumaca̱h ne yahn, ne nda̱ca ne che nchahco nunde che hua tumaca̱h ne yahn mena̱n. Namin neca̱hco ne u ca̱va che conán nchuhn. Din ne castigo sa̱hn, ne na̱n nducuahn chemin ne, chihnde ro yahn ne che dave yavena̱n ne yahn nunde min.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Che dirún yahn nchuhn mena̱n ne, che náhn che tumacadino ne na̱n Dendiohs nduhca̱ che nevahnecun ne nuhn. Che dirún yahn ne ne, mena̱n vihca a ca̱va nchuhn che ndedecadinó, ndiyu dema̱n yahn sa̱hn min che quendihco se nunde, nde huane yahn ihyan che din duche yahn se ihyan.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Nducote nto ino nchuhn nunde yahn ne ne, chemin che chi yeno nuhn.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Hua quenda̱h cuihno u che rá̱hn rí sa̱hn che ndah ihyan nchuhn. Nduhca̱ che riquenda̱h cua̱co nducuahn che renté nduco ne ne, tihca̱ quenda̱h cua̱co nducuahn che rá̱hn rí sa̱hn yahn ne.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Me Tito ne, nde tahque yahino se nchuhn ma̱n ro cuh, che co ro che quenan se ya̱n va̱co ne, te reneca̱hco se nduhca̱ che nevahnecun ne sa̱hn nduco vedino vedenecun, dinahn ne che chihquentiyon se.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Me u ne, a̱ma yenó, te a devanó che renevahnecun nchuhn nducuahn che rihquentiyón.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.