1 Timóteo 5
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Hua cahve nduco nde a̱ma ihyan ndico. Tahque ndah ne, coyahve ihyan nduhca̱ che riyahve chide. Sa̱hn deca̱hya ne, coyahve sa̱hn nduhca̱ che riyahve dihne.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Indihte nda̱hta ne, coyahve ihyan nduhca̱ che riyahve cheque. Ta̱hn deca̱hya ne, coyahve ta̱hn nduhca̱ che riyahve quehve, cuenevahnecon ta̱hn.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ihyan ndiya̱co ne, va che conan ye ihyan nda̱hta va̱h che metah duhva yahn ye.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Ihyan nda̱hta va̱h che vate da̱ya ye ma̱n, da̱ya ino ye ma̱n ne, a ihyan chahn yahn ye va che ndihche ye ca̱va ye, te a chuhrihn ye ta̱ve ye ihyan. Tihca̱ renan ino Dendiohs che din ihyan.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ihyan nda̱hta va̱h che metah duhva yahn ye ne, a Dendiohs che vedechahtino yahn ye, ne hua renguan ye reva̱h ye nde ro nde ra̱hn.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ate ihyan nda̱hta va̱h che vatechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye ne, anduhneca̱ ndete che a ndih ye na̱n Dendiohs.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Cuicuehn ihyan nducuahn dehtenduh che tuhchan ca̱va che hua nda̱ca yune che ca̱hma nunde ihyan yahn ye.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ndete che vate ihyan che hua rinan ye ihyan yahn ye che chenun va̱co ye ma̱n, ihyan chena̱hn ma̱n ne, redetohnan ye che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, ne nde tahque duhtuno ihyan rendaconda̱ ye che co ihyan che hua ritahno ye.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Nda̱hta va̱h che a̱ma no incha̱hn ye nenan cuma ye ma̱n, nda̱hta va̱h che a ri ye ino raco nduyo, o tahque a ndico ye ma̱n, atenan ihyan chahn co co cuande ye va̱n nda̱hta va̱h che redin ye ntiyon yahn ya̱co.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ava̱ne ne, nahn che runeca̱de ndahte ye ma̱n, nta̱ve ye da̱ya ye ma̱n, nenevahnecun ye ihyan va̱co ye ma̱n, ndinan ye ihyan yahn Dendiohs numacuahn vedenecun ma̱n, nedin yahino ye ihyan che rechuhrihn ye ma̱n, nedin ye nducuahn che ndah ma̱n.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ate hua co cuande nda̱hta va̱h che deca̱hya te, te dena̱n nda̱ ro che nahn cahneva̱co tun te, ne ca̱hcoma̱n te ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo che quenan te,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 denda te ndudo yahn te, condihco te nunde.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ava̱ne ne, ndete che cuahtechica te nduh vah nduh vah co te nduhca̱ ihyan che metah ntiyon yahn ye, ne cuana̱n nte te cuendo ma̱n, conda̱ va̱n te nduh cua̱n na̱n che hua ra cuande yahn te ma̱n, ca̱hma te dehtenduh che hua nda̱hca̱ ma̱n.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Chemin che nahn che cahneva̱co tun ta̱hn nda̱hta va̱h che deca̱hya te, nda̱ca da̱ya te ma̱n, din te cuda̱do va̱co te ma̱n, ca̱va che hua nda̱ca yune che chihnga̱ ca̱hma ihyan.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Tihca̱ rá̱hn ndoque, te a̱ma o nda̱hta va̱h ne, a chihcoma̱n te che ritahno te Dihvo vo Jesucristo, ne redinahn te che rihquentiyon chundah.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Dihno vo ma̱n, cahvo vo ma̱n, che chenan nda̱ nda̱hta va̱h ndeva̱co ye ne, va che conan ye ihyan ca̱va che hua nda̱ca yune che ihyan ndiya̱co conan ye ihyan. Nduco tihca̱ ne, tuno yahn ihyan ndiya̱co che conan ye nda̱hta va̱h che metah duhva yahn ye.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Intiyahn ya̱co che nda̱hca̱ rihquentiyon ye, mena̱n vihca ihyan che rahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs ma̱n, ricuahn ye ma̱n ne, va che ndahva conan ihyan ndiya̱co ihyan.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Tihca̱ va che co, te ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “Hua dechiche duto itenine che redendeh te trigo ca̱va che tiviya̱to, te ri yahn te, nahn cheh te.” Namin ndirun ta̱ma cua̱n: “Ihyan redin ntiyon ne, va che nevihve yahn ye.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Hua tumacah yahn ihyan che ca̱ca nunde ye yahn intiyahn ya̱co cuahn che metah o ino ihyan che ca̱hma ye che cua̱co.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ate ndete che va a̱ma ihyan chahn che quendihco ye nunde, tuhme coyahve ihyan na̱n nducoya̱ca dihno vo ca̱va che dihya nun ino combiero yahn ye co, ne ca̱hco ye cuda̱do.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Na̱n Dendiohs ma̱n, na̱n Dihvo vo Jesucristo ma̱n, na̱n ángel yahn ye ma̱n, rihquentiyón di che dinehn nducuahn dehtenduh che tuhchan quendihconahn, hua cuacondih nunde yahn nde a̱ma ihyan.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Hua aderene nehn ntiyon yahn ya̱co adecoduhno ihyan cuahn che metah ndihche ndah ihyan, te dena̱n ndere din ye, ne nde di condihque nunde che cuande yahn ye. Cuihque cuda̱do ca̱va che dave yavenan na̱n Dendiohs.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Hua dema̱n cuahn nune iche coh. Cuih tah vino ca̱va va̱cochendereh yehn yahn che cuahn da̱ma ri cah.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Va̱n ihyan che rahque che co cuahtenan ye ntiyon yahn ya̱co ne, na̱hn ye ne, nde metah cuhnde ca̱de yahn ye, ne a ndero ndi che chendihco ye nunde. Na̱hn tun ye ne, hua duh devano che chendihco ye nunde, ate va ro che cuhnde ro nunde yahn ye.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 A namin no tun, ndete che ndah redin ihyan chahn ne, a ndero ndi. Me ndete che chihnga̱ redin ye ne, andahre hua devano ihyan ne, ate va ro che cadino ye.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.