1 Timóteo 5
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA
1 Hua cahve nduco nde a̱ma ihyan ndico. Tahque ndah ne, coyahve ihyan nduhca̱ che riyahve chide. Sa̱hn deca̱hya ne, coyahve sa̱hn nduhca̱ che riyahve dihne.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Indihte nda̱hta ne, coyahve ihyan nduhca̱ che riyahve cheque. Ta̱hn deca̱hya ne, coyahve ta̱hn nduhca̱ che riyahve quehve, cuenevahnecon ta̱hn.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ihyan ndiya̱co ne, va che conan ye ihyan nda̱hta va̱h che metah duhva yahn ye.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ihyan nda̱hta va̱h che vate da̱ya ye ma̱n, da̱ya ino ye ma̱n ne, a ihyan chahn yahn ye va che ndihche ye ca̱va ye, te a chuhrihn ye ta̱ve ye ihyan. Tihca̱ renan ino Dendiohs che din ihyan.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ihyan nda̱hta va̱h che metah duhva yahn ye ne, a Dendiohs che vedechahtino yahn ye, ne hua renguan ye reva̱h ye nde ro nde ra̱hn.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ate ihyan nda̱hta va̱h che vatechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye ne, anduhneca̱ ndete che a ndih ye na̱n Dendiohs.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Cuicuehn ihyan nducuahn dehtenduh che tuhchan ca̱va che hua nda̱ca yune che ca̱hma nunde ihyan yahn ye.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ndete che vate ihyan che hua rinan ye ihyan yahn ye che chenun va̱co ye ma̱n, ihyan chena̱hn ma̱n ne, redetohnan ye che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, ne nde tahque duhtuno ihyan rendaconda̱ ye che co ihyan che hua ritahno ye.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Nda̱hta va̱h che a̱ma no incha̱hn ye nenan cuma ye ma̱n, nda̱hta va̱h che a ri ye ino raco nduyo, o tahque a ndico ye ma̱n, atenan ihyan chahn co co cuande ye va̱n nda̱hta va̱h che redin ye ntiyon yahn ya̱co.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ava̱ne ne, nahn che runeca̱de ndahte ye ma̱n, nta̱ve ye da̱ya ye ma̱n, nenevahnecun ye ihyan va̱co ye ma̱n, ndinan ye ihyan yahn Dendiohs numacuahn vedenecun ma̱n, nedin yahino ye ihyan che rechuhrihn ye ma̱n, nedin ye nducuahn che ndah ma̱n.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ate hua co cuande nda̱hta va̱h che deca̱hya te, te dena̱n nda̱ ro che nahn cahneva̱co tun te, ne ca̱hcoma̱n te ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo che quenan te,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 denda te ndudo yahn te, condihco te nunde.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ava̱ne ne, ndete che cuahtechica te nduh vah nduh vah co te nduhca̱ ihyan che metah ntiyon yahn ye, ne cuana̱n nte te cuendo ma̱n, conda̱ va̱n te nduh cua̱n na̱n che hua ra cuande yahn te ma̱n, ca̱hma te dehtenduh che hua nda̱hca̱ ma̱n.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Chemin che nahn che cahneva̱co tun ta̱hn nda̱hta va̱h che deca̱hya te, nda̱ca da̱ya te ma̱n, din te cuda̱do va̱co te ma̱n, ca̱va che hua nda̱ca yune che chihnga̱ ca̱hma ihyan.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Tihca̱ rá̱hn ndoque, te a̱ma o nda̱hta va̱h ne, a chihcoma̱n te che ritahno te Dihvo vo Jesucristo, ne redinahn te che rihquentiyon chundah.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Dihno vo ma̱n, cahvo vo ma̱n, che chenan nda̱ nda̱hta va̱h ndeva̱co ye ne, va che conan ye ihyan ca̱va che hua nda̱ca yune che ihyan ndiya̱co conan ye ihyan. Nduco tihca̱ ne, tuno yahn ihyan ndiya̱co che conan ye nda̱hta va̱h che metah duhva yahn ye.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Intiyahn ya̱co che nda̱hca̱ rihquentiyon ye, mena̱n vihca ihyan che rahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs ma̱n, ricuahn ye ma̱n ne, va che ndahva conan ihyan ndiya̱co ihyan.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Tihca̱ va che co, te ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “Hua dechiche duto itenine che redendeh te trigo ca̱va che tiviya̱to, te ri yahn te, nahn cheh te.” Namin ndirun ta̱ma cua̱n: “Ihyan redin ntiyon ne, va che nevihve yahn ye.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Hua tumacah yahn ihyan che ca̱ca nunde ye yahn intiyahn ya̱co cuahn che metah o ino ihyan che ca̱hma ye che cua̱co.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ate ndete che va a̱ma ihyan chahn che quendihco ye nunde, tuhme coyahve ihyan na̱n nducoya̱ca dihno vo ca̱va che dihya nun ino combiero yahn ye co, ne ca̱hco ye cuda̱do.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Na̱n Dendiohs ma̱n, na̱n Dihvo vo Jesucristo ma̱n, na̱n ángel yahn ye ma̱n, rihquentiyón di che dinehn nducuahn dehtenduh che tuhchan quendihconahn, hua cuacondih nunde yahn nde a̱ma ihyan.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Hua aderene nehn ntiyon yahn ya̱co adecoduhno ihyan cuahn che metah ndihche ndah ihyan, te dena̱n ndere din ye, ne nde di condihque nunde che cuande yahn ye. Cuihque cuda̱do ca̱va che dave yavenan na̱n Dendiohs.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Hua dema̱n cuahn nune iche coh. Cuih tah vino ca̱va va̱cochendereh yehn yahn che cuahn da̱ma ri cah.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Va̱n ihyan che rahque che co cuahtenan ye ntiyon yahn ya̱co ne, na̱hn ye ne, nde metah cuhnde ca̱de yahn ye, ne a ndero ndi che chendihco ye nunde. Na̱hn tun ye ne, hua duh devano che chendihco ye nunde, ate va ro che cuhnde ro nunde yahn ye.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 A namin no tun, ndete che ndah redin ihyan chahn ne, a ndero ndi. Me ndete che chihnga̱ redin ye ne, andahre hua devano ihyan ne, ate va ro che cadino ye.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.