1 Coríntios 8
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC
1 Ma̱n ne, te cuandé nchuhn yahn vedino che rihco ihyan na̱n dehtenduh che ndere redin ye dendiohs yahn ye. Nducoya̱co vo ne, devano tumacadino vo yahn dehtenduh. Chemin ne, co din che din ya̱de vo, ate hua co din che nda̱hca̱ cuahtenan vo nduco vih na̱n Dendiohs, te atena̱n che chenan cumo vo vedeyahino nduco vih che nda̱hca̱ cuahtenan vo na̱n ye.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Adecoduhno vo che a̱ma devano vo, che ra̱hco vo ne, rihncheh ma̱n vo uvo, te nde hua devano vo nduhca̱ che redin yahn.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ate ndete che yahino vo Dendiohs ne, nda cuande ye uvo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Me yahn che chuh vo dehtenduh che rihco ihyan na̱n dehtenduh che ndere redin ye dendiohs yahn ye ne, hua ca̱hnda. A devano vo te dehtenduh che ndere redin ihyan dendiohs yahn ye ne, metah vederihquentiyon yahn, anduhneca̱ ndete che hua dehva. Va a̱ma no Dendiohs.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Tihca̱, te andahre a̱ma va dehtenduh che ndere redin ihyan dendiohs yahn ye ma̱n, dihve ye ma̱n, chenan na̱n ro ma̱n, ndiya̱hn ma̱n,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 ate ca̱va uvo che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo ne, va a̱ma no Dendiohs. A ihyan min che Chido vo. A ma̱n ye dendah ye nducuahn dehtenduh che va. Dendah ye uvo ca̱va ye. Namin va a̱ma no Dihvo vo Jesucristo. Nduco ye Chida ye dendah ye uvo ma̱n, nducuahn dehtenduh che va ma̱n.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ate hua nducoya̱ca dihno vo retumacadino ye che metah vederihquentiyon yahn dehtenduh che ndere redin ihyan dendiohs yahn ye. Neve ye ne, nducote nevahnecun ye dehtenduh chemin chan ro mena̱n ne, chenun ca vedeva̱h min ihyan. Chemin che nde meniyon ndete che adena̱n cheh ye dehtenduh che ndi vedino na̱n dehtenduh chemin chan ne, cuahtendihco ye nunde, che ra̱hco ye, te metah tumacadino ye te vedino chemin chan hua dehva niyahn.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ndete che chuh vo vedino chemin chan ne, ndiyu chemin din che tahque co chihvo vo na̱n Dendiohs, nde huane che hua chuh vo din che detohnan vo. Devano vo te ndiyu che reh vo redin che renan ino Dendiohs uvo.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Nchuhn che a devano ne che hua dehva niyahn vedino chemin chan ne, cuihco ne cuda̱do ca̱va dihno ne che metah conahn ndah ye yahn. Hua nda̱hca̱ che ca̱va ne, detohnan ye chedave yahn ye, cuahtedihco ye nunde.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Ndete che adena̱n ndihchero ye nchuhn che vate ne ya̱co na̱n che vate dehtenduh che ndere redin ihyan dendiohs yahn ye, reh ne ne, nduco ye ca̱hquino ye cheh ye che ndi vedino na̱n dendiohs chemin chan,
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 ne detohnan ye chedave yahn ye, cuahtendihco ye nunde. Nduco tihca̱ ne, ca̱va nchuhn che devano ne che hua ca̱hnda che cheh ne ne, nda̱ca yune che tohnan chedave yahn dihno ne che metah conahn ndah ye. Cueneca̱hco ne te namin ca̱va ihyan min chih Dihvo vo Jesucristo, ndedevahn ye ihyan.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ndete che hua ca̱hco nchuhn cuda̱do ne, dena̱n tihyon yune ne dihno ne ca̱va che detohnan ye chedave yahn ye, ne ma̱n ne cuahtendihco ne nunde na̱n Dihvo vo Jesucristo.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Nducote tihca̱ ne, nahn che din vo cuda̱do. Ndete che va dehtenduh che ra̱hco dihno vo che ca̱hnda che cheh ye ne, tahque ndah che hua chuh vo dehtenduh chemin chan, ca̱va che hua nda̱ca yune che detohnan ye chedave yahn ye, cuahtendihco ye nunde.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.