1 Coríntios 8
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA
1 Ma̱n ne, te cuandé nchuhn yahn vedino che rihco ihyan na̱n dehtenduh che ndere redin ye dendiohs yahn ye. Nducoya̱co vo ne, devano tumacadino vo yahn dehtenduh. Chemin ne, co din che din ya̱de vo, ate hua co din che nda̱hca̱ cuahtenan vo nduco vih na̱n Dendiohs, te atena̱n che chenan cumo vo vedeyahino nduco vih che nda̱hca̱ cuahtenan vo na̱n ye.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Adecoduhno vo che a̱ma devano vo, che ra̱hco vo ne, rihncheh ma̱n vo uvo, te nde hua devano vo nduhca̱ che redin yahn.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ate ndete che yahino vo Dendiohs ne, nda cuande ye uvo.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Me yahn che chuh vo dehtenduh che rihco ihyan na̱n dehtenduh che ndere redin ye dendiohs yahn ye ne, hua ca̱hnda. A devano vo te dehtenduh che ndere redin ihyan dendiohs yahn ye ne, metah vederihquentiyon yahn, anduhneca̱ ndete che hua dehva. Va a̱ma no Dendiohs.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Tihca̱, te andahre a̱ma va dehtenduh che ndere redin ihyan dendiohs yahn ye ma̱n, dihve ye ma̱n, chenan na̱n ro ma̱n, ndiya̱hn ma̱n,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 ate ca̱va uvo che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo ne, va a̱ma no Dendiohs. A ihyan min che Chido vo. A ma̱n ye dendah ye nducuahn dehtenduh che va. Dendah ye uvo ca̱va ye. Namin va a̱ma no Dihvo vo Jesucristo. Nduco ye Chida ye dendah ye uvo ma̱n, nducuahn dehtenduh che va ma̱n.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Ate hua nducoya̱ca dihno vo retumacadino ye che metah vederihquentiyon yahn dehtenduh che ndere redin ihyan dendiohs yahn ye. Neve ye ne, nducote nevahnecun ye dehtenduh chemin chan ro mena̱n ne, chenun ca vedeva̱h min ihyan. Chemin che nde meniyon ndete che adena̱n cheh ye dehtenduh che ndi vedino na̱n dehtenduh chemin chan ne, cuahtendihco ye nunde, che ra̱hco ye, te metah tumacadino ye te vedino chemin chan hua dehva niyahn.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ndete che chuh vo vedino chemin chan ne, ndiyu chemin din che tahque co chihvo vo na̱n Dendiohs, nde huane che hua chuh vo din che detohnan vo. Devano vo te ndiyu che reh vo redin che renan ino Dendiohs uvo.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Nchuhn che a devano ne che hua dehva niyahn vedino chemin chan ne, cuihco ne cuda̱do ca̱va dihno ne che metah conahn ndah ye yahn. Hua nda̱hca̱ che ca̱va ne, detohnan ye chedave yahn ye, cuahtedihco ye nunde.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ndete che adena̱n ndihchero ye nchuhn che vate ne ya̱co na̱n che vate dehtenduh che ndere redin ihyan dendiohs yahn ye, reh ne ne, nduco ye ca̱hquino ye cheh ye che ndi vedino na̱n dendiohs chemin chan,
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 ne detohnan ye chedave yahn ye, cuahtendihco ye nunde. Nduco tihca̱ ne, ca̱va nchuhn che devano ne che hua ca̱hnda che cheh ne ne, nda̱ca yune che tohnan chedave yahn dihno ne che metah conahn ndah ye. Cueneca̱hco ne te namin ca̱va ihyan min chih Dihvo vo Jesucristo, ndedevahn ye ihyan.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ndete che hua ca̱hco nchuhn cuda̱do ne, dena̱n tihyon yune ne dihno ne ca̱va che detohnan ye chedave yahn ye, ne ma̱n ne cuahtendihco ne nunde na̱n Dihvo vo Jesucristo.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Nducote tihca̱ ne, nahn che din vo cuda̱do. Ndete che va dehtenduh che ra̱hco dihno vo che ca̱hnda che cheh ye ne, tahque ndah che hua chuh vo dehtenduh chemin chan, ca̱va che hua nda̱ca yune che detohnan ye chedave yahn ye, cuahtendihco ye nunde.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.