1 Coríntios 4
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Hua din ya̱de nchuhn ca̱va nde a̱ma nuhn. Cuedevano ne te queri a̱ma nuhn ne, a ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo redin nuhn, rahndudo nuhn ndudo yahn vederihquentiyon yahn Dendiohs che cade te ye, checadino vo.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Nducote tihca̱ ne, nahn che queri a̱ma ihyan che va ta̱h ye ntiyon yahn Dendiohs ne, dinahn ye ntiyon min numa cua̱co.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Che la̱do yáhn ne, nde hua retumacá̱h, a nchuhn, o intiyahn, deh ra̱hn ne yáhn nduhca̱ che redín ntiyon yahn ye. Nde má̱n, hua co ca̱hmá ndete che nda̱hca̱, o hua nda̱hca̱ redín,
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 te andahre dave yavená̱n ne, ate nde má̱n hua devanó ndete che ndah redináhn. Atena̱n Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che nda cuande ye ntiyon che redín.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Chemin che conan rino nchuhn, hua nda̱hchenan ne ta̱chan redin ihyan ntiyon yahn Dendiohs nde nda̱ ro yahn. Nda̱ ro min ne, a Dihvo vo Jesucristo techeca̱de ye yahn queri a̱ma vo tunoca vederendedecadino yuhn vo cuahn che chahtenan vo iyehnse, ca̱hco ro ye ndete che numa cua̱co nedin vo ntiyon che chihnde ta̱h vo. Tuhme nda̱hco menun Dendiohs yuhn vo tunoca ntiyon che nedin vo.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Dihnó, a ca̱va che ndah yahn ne che tihca̱ riya̱hvé nchuhn. Andahre ndudo che ricuahn ihyan chena̱hn che redin che o ino cua̱n ndi nchuhn nduco vih, ate a dirún yahn ne anduhneca̱ ndete che u nduco Apolos chendihco nuhn nunde na̱n ndudo yahn nuhn. Tihca̱ dirún yahn ne ca̱va che tumacadino ne che vederihquentiyon che chenan cuma nuhn ne, hua tahque chahte che co che a ndirun yahn na̱n Ndudo yahn Dendiohs. Namin ca̱va che hua din ya̱de ne ca̱va ntiyon yahn a̱ma, nda̱hchenan ne ntiyon yahn ta̱ma.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Nde a̱ma ihyan hua rendihche ye nchuhn che tahque ndah ihyan ne che co ihyan chena̱hn. A Dendiohs che te ye nducuahn che va yahn ne. Nducote a ihyan min che te ye ne, hua redin yahn che din ya̱de ne nduhca̱ ndete che na̱n vedevano yahn ma̱n ne renda̱ca ne dehtenduh che va yahn ne.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 A a̱ma chenan cuma ne vederihquentiyon yahn Dendiohs, che ra̱hco ne, a va ta̱h ne ndendi ndendita, che ra̱hco ne. Chaconda̱h veda̱me ne nuhn, ne vate ne, rihquentiyon ne, che ra̱hco ne. ¡A̱ma nda̱hca̱ ndete che cua̱co niyon che rihquentiyon ne!, ca̱va che nde nuhn ne, ndo da̱ma nuhn nduco ne, ca̱hcantiyon vo nduco vih.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 A̱ma nda̱hca̱ ndete che cua̱co, te nuhn ihyan apóstol ne, hua tihca̱ vate nuhn. Tahque ndah ne, cane ra̱hcó che rahnecun Dendiohs che rechuhrihn nuhn nduhca̱ ihyan che nde hua rigonun chihve ye ma̱n, nduhca̱ ihyan che ndindah ca̱ca nunde yahn ye ca̱va che coh ye ma̱n. Cane ra̱hcó che ndihco menda̱hn Dendiohs nuhn na̱n nducoya̱ca ihyan iyehnse ma̱n, na̱n ángel ma̱n, ca̱va che ca̱hn ino ye ndihchero ye nuhn.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ihyan nunde ne, rendihchero ye nuhn nduhca̱ ihyan tundo che rahndudo nuhn ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo. Me nchuhn ne, a̱ma devano ne ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo, che ra̱hco ne. Nuhn ne, ndi nuhn nduhca̱ ihyan che nde hua rigonun chihve ye. Me nchuhn ne, a̱ma ndina̱n ne, che ra̱hco ne. Nuhn ne, nde hua retumaca̱h ihyan nuhn. Me nchuhn ne, a̱ma rendeva ihyan yavena̱n ne.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Nde meniyon ne, a̱ma redin ta̱n ihyan nduco nuhn. A̱ma rechuhrihn nuhn, rih cuico nuhn ma̱n, rih ya̱ca nuhn ma̱n, metah tino yahn nuhn ma̱n, metah va̱co nuhn ma̱n.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 A ndi cuno nuhn che redin ma̱n nuhn ta̱ma na̱n ntiyon ca̱va che renda̱ca che rechuhnun nuhn. Ra̱hva ihyan nduco nuhn, ate numacuahn vedenecun rendahconan nuhn yahn ye. Chenan na̱n ye nuhn, redin ta̱n ye nduco nuhn, ate hua rihcoma̱n nuhn ntiyon che chenan cuma nuhn.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Renda̱hchenan ye nuhn, ate riya̱hve nuhn ihyan nduco ndah. Cuahn da̱ma rendihche ye nuhn nduhca̱ dehtenduh che tahque chihnga̱.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Tihca̱ dirún yahn nchuhn, ndiyu ca̱va che cahterá vedecuihno yahn ne, ate ca̱va che riya̱hvé nchuhn nduhca̱ da̱yá che yahinó.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Tihca̱ dirún, te andahre ndiche mil ihyan che ricuahn ye nchuhn ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo, ate hua yahino ye nchuhn nduhca̱ che yahinó nchuhn. U ne, anduhneca̱ indihte yahn ne, te a u che tihyon yuné nchuhn che chitahno ne Dihvo vo Jesucristo.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Chemin che, numacuahn chedave yáhn, riya̱hvé nchuhn che quendi ne yune yáhn.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ca̱va che co dinahn nchuhn ne, dechúh Timoteo che conan se nchuhn. A̱ma yahinó sa̱hn. Anduhneca̱ da̱ya má̱n, te u tihyon yuné sa̱hn che chitahno se Dihvo vo Jesucristo. Nde meniyon riquendi se, ndah redin se ntiyon yahn ye. Sa̱hn min ne, nduhca̱ che reca̱h cuande má̱n dihno vo nduh cua̱n ya̱co na̱n che quechicá, tihca̱ te cuande se nchuhn ca̱va che neca̱hco ne nduhca̱ che ritahnó Dihvo vo Jesucristo, redináhn ndudo yahn ye.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 A̱ma o nchuhn ne, a̱ma redin ya̱de ne, ra̱hco ne che ametah ndaconan chí quendihcheró nchuhn.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ate ndete che nahn Dihvo vo Jesucristo ne, chi nún quendihcheró nchuhn. Tuhme ndihcheró ndete che cua̱co che ra̱hn ihyan ya̱de chahn che vatechica ye numa cua̱co, chenan cuma ye vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Tihca̱ nahn che dín, te ndiyu ndudo che ra̱hn ihyan rihco ro che rihquentiyon Dendiohs ihyan, te na̱n ntiyon che redin ye ne, min ndero ndi ndete che cua̱co che chenan cuma ye vederihquentiyon.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ma̱n ne, cuetenda̱hnun nchuhn cha che ri yeno ne. ¿A nahn ne che chí numacuahn vedeyahino ma̱n, vedenecun ma̱n, conán nchuhn? ¿O nahn ne che chí numacuahn vedeta̱n, dín castigo nchuhn?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.