1 Coríntios 4

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hua din ya̱de nchuhn ca̱va nde a̱ma nuhn. Cuedevano ne te queri a̱ma nuhn ne, a ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo redin nuhn, rahndudo nuhn ndudo yahn vederihquentiyon yahn Dendiohs che cade te ye, checadino vo.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Nducote tihca̱ ne, nahn che queri a̱ma ihyan che va ta̱h ye ntiyon yahn Dendiohs ne, dinahn ye ntiyon min numa cua̱co.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Che la̱do yáhn ne, nde hua retumacá̱h, a nchuhn, o intiyahn, deh ra̱hn ne yáhn nduhca̱ che redín ntiyon yahn ye. Nde má̱n, hua co ca̱hmá ndete che nda̱hca̱, o hua nda̱hca̱ redín,
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 te andahre dave yavená̱n ne, ate nde má̱n hua devanó ndete che ndah redináhn. Atena̱n Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che nda cuande ye ntiyon che redín.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Chemin che conan rino nchuhn, hua nda̱hchenan ne ta̱chan redin ihyan ntiyon yahn Dendiohs nde nda̱ ro yahn. Nda̱ ro min ne, a Dihvo vo Jesucristo techeca̱de ye yahn queri a̱ma vo tunoca vederendedecadino yuhn vo cuahn che chahtenan vo iyehnse, ca̱hco ro ye ndete che numa cua̱co nedin vo ntiyon che chihnde ta̱h vo. Tuhme nda̱hco menun Dendiohs yuhn vo tunoca ntiyon che nedin vo.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Dihnó, a ca̱va che ndah yahn ne che tihca̱ riya̱hvé nchuhn. Andahre ndudo che ricuahn ihyan chena̱hn che redin che o ino cua̱n ndi nchuhn nduco vih, ate a dirún yahn ne anduhneca̱ ndete che u nduco Apolos chendihco nuhn nunde na̱n ndudo yahn nuhn. Tihca̱ dirún yahn ne ca̱va che tumacadino ne che vederihquentiyon che chenan cuma nuhn ne, hua tahque chahte che co che a ndirun yahn na̱n Ndudo yahn Dendiohs. Namin ca̱va che hua din ya̱de ne ca̱va ntiyon yahn a̱ma, nda̱hchenan ne ntiyon yahn ta̱ma.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Nde a̱ma ihyan hua rendihche ye nchuhn che tahque ndah ihyan ne che co ihyan chena̱hn. A Dendiohs che te ye nducuahn che va yahn ne. Nducote a ihyan min che te ye ne, hua redin yahn che din ya̱de ne nduhca̱ ndete che na̱n vedevano yahn ma̱n ne renda̱ca ne dehtenduh che va yahn ne.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 A a̱ma chenan cuma ne vederihquentiyon yahn Dendiohs, che ra̱hco ne, a va ta̱h ne ndendi ndendita, che ra̱hco ne. Chaconda̱h veda̱me ne nuhn, ne vate ne, rihquentiyon ne, che ra̱hco ne. ¡A̱ma nda̱hca̱ ndete che cua̱co niyon che rihquentiyon ne!, ca̱va che nde nuhn ne, ndo da̱ma nuhn nduco ne, ca̱hcantiyon vo nduco vih.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 A̱ma nda̱hca̱ ndete che cua̱co, te nuhn ihyan apóstol ne, hua tihca̱ vate nuhn. Tahque ndah ne, cane ra̱hcó che rahnecun Dendiohs che rechuhrihn nuhn nduhca̱ ihyan che nde hua rigonun chihve ye ma̱n, nduhca̱ ihyan che ndindah ca̱ca nunde yahn ye ca̱va che coh ye ma̱n. Cane ra̱hcó che ndihco menda̱hn Dendiohs nuhn na̱n nducoya̱ca ihyan iyehnse ma̱n, na̱n ángel ma̱n, ca̱va che ca̱hn ino ye ndihchero ye nuhn.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Ihyan nunde ne, rendihchero ye nuhn nduhca̱ ihyan tundo che rahndudo nuhn ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo. Me nchuhn ne, a̱ma devano ne ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo, che ra̱hco ne. Nuhn ne, ndi nuhn nduhca̱ ihyan che nde hua rigonun chihve ye. Me nchuhn ne, a̱ma ndina̱n ne, che ra̱hco ne. Nuhn ne, nde hua retumaca̱h ihyan nuhn. Me nchuhn ne, a̱ma rendeva ihyan yavena̱n ne.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Nde meniyon ne, a̱ma redin ta̱n ihyan nduco nuhn. A̱ma rechuhrihn nuhn, rih cuico nuhn ma̱n, rih ya̱ca nuhn ma̱n, metah tino yahn nuhn ma̱n, metah va̱co nuhn ma̱n.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 A ndi cuno nuhn che redin ma̱n nuhn ta̱ma na̱n ntiyon ca̱va che renda̱ca che rechuhnun nuhn. Ra̱hva ihyan nduco nuhn, ate numacuahn vedenecun rendahconan nuhn yahn ye. Chenan na̱n ye nuhn, redin ta̱n ye nduco nuhn, ate hua rihcoma̱n nuhn ntiyon che chenan cuma nuhn.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Renda̱hchenan ye nuhn, ate riya̱hve nuhn ihyan nduco ndah. Cuahn da̱ma rendihche ye nuhn nduhca̱ dehtenduh che tahque chihnga̱.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Tihca̱ dirún yahn nchuhn, ndiyu ca̱va che cahterá vedecuihno yahn ne, ate ca̱va che riya̱hvé nchuhn nduhca̱ da̱yá che yahinó.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Tihca̱ dirún, te andahre ndiche mil ihyan che ricuahn ye nchuhn ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo, ate hua yahino ye nchuhn nduhca̱ che yahinó nchuhn. U ne, anduhneca̱ indihte yahn ne, te a u che tihyon yuné nchuhn che chitahno ne Dihvo vo Jesucristo.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Chemin che, numacuahn chedave yáhn, riya̱hvé nchuhn che quendi ne yune yáhn.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Ca̱va che co dinahn nchuhn ne, dechúh Timoteo che conan se nchuhn. A̱ma yahinó sa̱hn. Anduhneca̱ da̱ya má̱n, te u tihyon yuné sa̱hn che chitahno se Dihvo vo Jesucristo. Nde meniyon riquendi se, ndah redin se ntiyon yahn ye. Sa̱hn min ne, nduhca̱ che reca̱h cuande má̱n dihno vo nduh cua̱n ya̱co na̱n che quechicá, tihca̱ te cuande se nchuhn ca̱va che neca̱hco ne nduhca̱ che ritahnó Dihvo vo Jesucristo, redináhn ndudo yahn ye.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 A̱ma o nchuhn ne, a̱ma redin ya̱de ne, ra̱hco ne che ametah ndaconan chí quendihcheró nchuhn.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ate ndete che nahn Dihvo vo Jesucristo ne, chi nún quendihcheró nchuhn. Tuhme ndihcheró ndete che cua̱co che ra̱hn ihyan ya̱de chahn che vatechica ye numa cua̱co, chenan cuma ye vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Tihca̱ nahn che dín, te ndiyu ndudo che ra̱hn ihyan rihco ro che rihquentiyon Dendiohs ihyan, te na̱n ntiyon che redin ye ne, min ndero ndi ndete che cua̱co che chenan cuma ye vederihquentiyon.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ma̱n ne, cuetenda̱hnun nchuhn cha che ri yeno ne. ¿A nahn ne che chí numacuahn vedeyahino ma̱n, vedenecun ma̱n, conán nchuhn? ¿O nahn ne che chí numacuahn vedeta̱n, dín castigo nchuhn?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.