1 Coríntios 14

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Codin nun ino nchuhn che cuahtenan cuma ne vedeyahino, namin che cuahtenan cuma ne vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs, mena̱n vihca che cuahndudo ne ndudo che rete ye.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Chemin che tahque nahn, te cuahn che redin Vaco Ndah yahn Dendiohs che rahndudo ihyan ta̱ma te o na̱n deva̱co ne, atena̱n Dendiohs renahn ye.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ate che rahndudo ye ndudo che rete Dendiohs ne, richihve yahn nducoya̱co vo, redin che tahque numa ino vo ritahno vo Dihvo vo Jesucristo ma̱n, neca̱h ya̱n chedave yuhn vo ma̱n.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Che rahndudo ihyan ta̱ma te o na̱n deva̱co che hua renahn vo ne, atena̱n ca̱va ma̱n ye richihve. Ate che rahndudo ye ndudo che rete Dendiohs ne, richihve ca̱va nducoya̱co vo che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 A̱ma nda̱hca̱ ndete che nducoya̱ca nchuhn cuahtenan cuma ne vederihquentiyon che cuahndudo ne ta̱ma te o na̱n deva̱co. Ate tahque nda̱hca̱ ndete che cuahtenan cuma ne vederihquentiyon che cuahndudo ne ndudo che rete Dendiohs, te vederihquentiyon min ne, tahque rigonun chihve che co vederihquentiyon che rahndudo ihyan ta̱ma te o na̱n deva̱co, atena̱n ndete che vate ihyan che te cuande ye uvo deh conahn deva̱co chemin chan.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Dihnó, nducote tihca̱ ne, hua cochihve yahn nchuhn ndete che chi cuahndudó ta̱ma te o na̱n deva̱co che hua conahn ne. Atena̱n che cuahndudó ndudo che te Dendiohs, o cacuáhn nchuhn Ndudo yahn ye, tuhme cochihve yahn ne.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Anduhneca̱ cu retive ma̱n, arpa ma̱n, che ihyan va che tive ye ma̱n, cuh ye ma̱n ne, ndete che a ndere cuah cua̱co, o a ndere cuahco che hua nduco yuhno ne, nde hua cochihve.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 A namin no tun va̱n ca̱nda ne, ndete che a ndere cuah cua̱co corneta ne, hua conahn sanda̱do yuhno yahn, ne nde a̱ma se hua cuahteya̱n se che cuhma se.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 A chemin no cuahno co nchuhn ndete che cuahndudo ne dema̱n deva̱co che hua conahn ne. A ndere cuahndudo ne deva̱n yuhne.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Cua̱co te a̱ma ndeh na̱n deva̱co va iyehnse, ne ihyan che rente ye deva̱co chemin chan ne, renahn ye yahn vih.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ndete che ca̱hmo vo deva̱co yuhn vo nduco ihyan ta̱ma nación ne, hua conahn ye. Namin ndete che ca̱hma ye deva̱co yahn ye nduco vo ne, hua conahn vo.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Tihca̱ hua cochihve yuhn vo che ca̱hmo vo ndudo che hua conahn vo. A̱ma nda̱hca̱ che a̱ma nahn cuahtenan cuma nchuhn vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs, ate codin nun ino ne che cuahtenan cuma ne vederihquentiyon che din che nducoya̱ca nchuhn, ihyan ndiya̱co ne, tahque numa ino ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Dihno vo che cuahndudo ye ta̱ma na̱n deva̱co che hua conahn nchuhn ne, nahn che ca̱ca ye Dendiohs che conahn ye, ne co te cuande ye nchuhn yahn ndudo che cuahndudo ye.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Tihca̱, te ndete che cova̱h vo nduco ta̱ma na̱n deva̱co che hua renahn vo ne, anduhneca̱ ndete che vaco vo che reva̱h, ate ma̱n vo hua renahn vo.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Nducote tihca̱ ne, nahn che cova̱h vo nduco deva̱co che hua renahn vo, ate namin nahn che cova̱h vo nduco deva̱co che renahn vo. Nahn che ca̱to vo nduco deva̱co che hua renahn vo, ate namin nahn che ca̱to vo nduco deva̱co che renahn vo.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ndete che neca̱h vo nundihve cuahn Dendiohs nduco ta̱ma na̱n deva̱co che hua renahn ihyan che nduco ye uvo ne, hua neca̱h ihyan chahn nundihve cuahn Dendiohs da̱ma nduco vo, te hua devano ye deh che reva̱h vo.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Cua̱co te numa ino vo co neca̱h vo nundihve cuahn Dendiohs nduco ta̱ma na̱n deva̱co. Ate nducote hua conahn dihno vo che nduco ye uvo ne, hua co din che tahque numa ino ye quendi ye cotahno ye Dihvo vo Jesucristo.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Nchuhn ne, chenan cuma ne vederihquentiyon che rahndudo ne ta̱ma te o na̱n deva̱co. Namin u ne, quenan cumá vederihquentiyon min, ne renecá̱h nundihve cuahn Dendiohs che tahque yudo vederihquentiyon min yáhn che co yahn nducoya̱ca nchuhn.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ate cuahn che quenún chete ya̱co va̱n dihno vo ne, tahque náhn che cuahndudó mare uhn ndudo che co conahn ye che co che cuahndudó ndiche mil ndudo a̱ma deva̱co che hua conahn ye.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Dihnó, hua co nchuhn nduhca̱ checa̱hya na̱n vederendedecadino yahn ne. Co ne nduhca̱ checa̱hya na̱n dehtenduh che chihnga̱, hua cuahtendihco ne nunde. Ate na̱n vederendedecadino yahn ne ne, co ne nduhca̱ ihyan ndico.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Na̱n Ndudo yahn Dihvo vo Dendiohs ne, ndirun tuhca̱: “Dechúh ihyan ta̱ma nación, cuahndudo ye ndudo yáhn nduco deva̱co yahn ma̱n ye, cahnevan ihyan nación cuh. Ate nde nduco nduh ne, hua nevahnecun ye u.”
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Nducote tihca̱ ne, devano vo te vederihquentiyon che cuahndudo ihyan ta̱ma na̱n deva̱co ne, a ca̱va ihyan che hua ritahno ye che chihco ca̱de Dendiohs, ndiyu ca̱va ihyan che ritahno ye. Ate vederihquentiyon che rahndudo ihyan ndudo che rete Dendiohs ne, a ca̱va ihyan che ritahno ye che chihco ca̱de ye, ndiyu ca̱va ihyan che hua ritahno ye.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Chemin che ndete che ihyan che hua ritahno ye Dihvo vo Jesucristo nda̱ ye chete ya̱co, ne ura min vari ne rahndudo nducoya̱ca ne da̱mandahn ta̱ma te o na̱n deva̱co ne, ndedecadino ye che luco ne.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ate ndete che ura che nda̱ ye rahndudo ne ndudo che rete Dendiohs ne, conahn ye, ne ndo ino ye,
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 tumacadino ye che quendihco ye nunde na̱n Dendiohs. Tuhme numacuahn vedenecun nto ino ye nunde yahn ye, ndeva ye yavena̱n Dendiohs. Cuacotuhn ye ndudo che cua̱co niyon che quenun Dendiohs va̱n nchuhn.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Dihnó, tuhme ne, cuahn che ndo da̱ma nchuhn ya̱co ne, codinahn ne adecochano vederihquentiyon che nte Dendiohs nchuhn, a che ca̱ta ne salmo, a che cacuahn ne Ndudo yahn ye, a che cuahndudo ne ndudo che rete ye, a che cuahndudo ne ta̱ma te o na̱n deva̱co, a che ca̱h cuande ne deh conahn deva̱co chemin chan. Ate codin ne cuande che na̱n nducuahn dehtenduh che din ne ne, cochihve yahn nducoya̱ca ne ca̱va che tahque numa ino ne quendi ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Cuahn che cuahndudo nchuhn ta̱ma te o na̱n deva̱co ne, hua da̱mandahn cuahndudo nducoya̱ca ne, te ca a̱ma ca a̱ma ne cuahndudo ne. Ava̱ne ne, queri a̱ma yune che ndo da̱ma ne ne, co cuahndudo a̱ma o ne, atena̱n cuahn ne, ino ne. Ate va che ca̱h cuande a̱ma cha nchuhn deh conahn deva̱co chemin chan.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ate ndete che ametah duh che te cuande ne, tahque ndah che ca̱hma queri a̱ma nchuhn chete chedave yahn ne, cahnevan Dendiohs, che co che cuahndudo ne va̱n ihyan.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Namin ihyan che chenan cuma ye vederihquentiyon che rahndudo ye ndudo che rete Dendiohs ne, queri a̱ma yune che ndo da̱ma ye ne, atena̱n o ino ye co cuahndudo ye, ne combiero yahn ye ne, va che ca̱hcovan ye, din ye cuda̱do vederihquentiyon min.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ndete che dena̱n ca̱h Dendiohs ndudo che cuahndudo ta̱ma ye ne, ihyan che a quendihco menda̱hn rahndudo ye ne, nguan ye cuahndudo ye, cuahnecun ye che cuahndudo combiero yahn ye.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Hua redin yahn che da̱mandahn cuahndudo nchuhn, te co cuahtenan rino vih ne, cuahndudo ca a̱ma ca a̱ma ne ca̱va che co conahn nducoya̱ca ihyan ndiya̱co, ne cuahtenun ino ye.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Co cuahtenan rino vih ne, te andahre vederihquentiyon che chenan cuma ne redin che rahndudo ne, ate co ca̱hcantiyon ma̱n ne, ne cuahndudo ne ura che redin yahn.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Tihca̱, te Dendiohs ne, runeca̱de ye, ne runeca̱de nducuahn vederihquentiyon yahn ye.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 hua redin yahn che cuahndudo ihyan nda̱hta. Tahque ndah ye ne, nevahnecun ye nduhca̱ che rihquentiyon ley che dirun Moisés.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ndete che va deh che tumerune ye ne, ndeva̱co ye tumerune ye incha̱hn ye, te hua redin yahn che tumerune ye chete ya̱co.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Cuedevano nchuhn, te Ndudo yahn Dendiohs ne, ndiyu nduco nchuhn cana̱n, nde ndiyu dema̱n ca̱va nchuhn che va.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Adecochano nchuhn che ra̱hco ne che quenan cuma ne vederihquentiyon che rahndudo ne ndudo che rete Dendiohs, o ta̱ma na̱n vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn ye ne, ndete che cua̱co ne, conahn ne che a Dihvo vo Jesucristo chihquentiyon ye che tihca̱ dirún.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ate adecoduhno ihyan che hua nevahnecun ye ne, hua nevahnecun nchuhn ihyan.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Dihnó, ma̱n ne, codin nun ino nchuhn che cuahtenan cuma ne vederihquentiyon che cuahndudo ne ndudo che rete Dendiohs. Namin hua ca̱hca ta̱n ne yahn vederihquentiyon che chenan cuma dihno vo che rahndudo ye ta̱ma te o na̱n deva̱co.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Nahn che runeca̱de ne na̱n nducuahn che redin ne. Ca a̱ma ca a̱ma ne cuahndudo ne.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.