1 Coríntios 14

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Codin nun ino nchuhn che cuahtenan cuma ne vedeyahino, namin che cuahtenan cuma ne vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs, mena̱n vihca che cuahndudo ne ndudo che rete ye.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Chemin che tahque nahn, te cuahn che redin Vaco Ndah yahn Dendiohs che rahndudo ihyan ta̱ma te o na̱n deva̱co ne, atena̱n Dendiohs renahn ye.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Ate che rahndudo ye ndudo che rete Dendiohs ne, richihve yahn nducoya̱co vo, redin che tahque numa ino vo ritahno vo Dihvo vo Jesucristo ma̱n, neca̱h ya̱n chedave yuhn vo ma̱n.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Che rahndudo ihyan ta̱ma te o na̱n deva̱co che hua renahn vo ne, atena̱n ca̱va ma̱n ye richihve. Ate che rahndudo ye ndudo che rete Dendiohs ne, richihve ca̱va nducoya̱co vo che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 A̱ma nda̱hca̱ ndete che nducoya̱ca nchuhn cuahtenan cuma ne vederihquentiyon che cuahndudo ne ta̱ma te o na̱n deva̱co. Ate tahque nda̱hca̱ ndete che cuahtenan cuma ne vederihquentiyon che cuahndudo ne ndudo che rete Dendiohs, te vederihquentiyon min ne, tahque rigonun chihve che co vederihquentiyon che rahndudo ihyan ta̱ma te o na̱n deva̱co, atena̱n ndete che vate ihyan che te cuande ye uvo deh conahn deva̱co chemin chan.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Dihnó, nducote tihca̱ ne, hua cochihve yahn nchuhn ndete che chi cuahndudó ta̱ma te o na̱n deva̱co che hua conahn ne. Atena̱n che cuahndudó ndudo che te Dendiohs, o cacuáhn nchuhn Ndudo yahn ye, tuhme cochihve yahn ne.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Anduhneca̱ cu retive ma̱n, arpa ma̱n, che ihyan va che tive ye ma̱n, cuh ye ma̱n ne, ndete che a ndere cuah cua̱co, o a ndere cuahco che hua nduco yuhno ne, nde hua cochihve.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 A namin no tun va̱n ca̱nda ne, ndete che a ndere cuah cua̱co corneta ne, hua conahn sanda̱do yuhno yahn, ne nde a̱ma se hua cuahteya̱n se che cuhma se.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 A chemin no cuahno co nchuhn ndete che cuahndudo ne dema̱n deva̱co che hua conahn ne. A ndere cuahndudo ne deva̱n yuhne.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Cua̱co te a̱ma ndeh na̱n deva̱co va iyehnse, ne ihyan che rente ye deva̱co chemin chan ne, renahn ye yahn vih.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Ndete che ca̱hmo vo deva̱co yuhn vo nduco ihyan ta̱ma nación ne, hua conahn ye. Namin ndete che ca̱hma ye deva̱co yahn ye nduco vo ne, hua conahn vo.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Tihca̱ hua cochihve yuhn vo che ca̱hmo vo ndudo che hua conahn vo. A̱ma nda̱hca̱ che a̱ma nahn cuahtenan cuma nchuhn vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs, ate codin nun ino ne che cuahtenan cuma ne vederihquentiyon che din che nducoya̱ca nchuhn, ihyan ndiya̱co ne, tahque numa ino ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Dihno vo che cuahndudo ye ta̱ma na̱n deva̱co che hua conahn nchuhn ne, nahn che ca̱ca ye Dendiohs che conahn ye, ne co te cuande ye nchuhn yahn ndudo che cuahndudo ye.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Tihca̱, te ndete che cova̱h vo nduco ta̱ma na̱n deva̱co che hua renahn vo ne, anduhneca̱ ndete che vaco vo che reva̱h, ate ma̱n vo hua renahn vo.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Nducote tihca̱ ne, nahn che cova̱h vo nduco deva̱co che hua renahn vo, ate namin nahn che cova̱h vo nduco deva̱co che renahn vo. Nahn che ca̱to vo nduco deva̱co che hua renahn vo, ate namin nahn che ca̱to vo nduco deva̱co che renahn vo.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Ndete che neca̱h vo nundihve cuahn Dendiohs nduco ta̱ma na̱n deva̱co che hua renahn ihyan che nduco ye uvo ne, hua neca̱h ihyan chahn nundihve cuahn Dendiohs da̱ma nduco vo, te hua devano ye deh che reva̱h vo.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Cua̱co te numa ino vo co neca̱h vo nundihve cuahn Dendiohs nduco ta̱ma na̱n deva̱co. Ate nducote hua conahn dihno vo che nduco ye uvo ne, hua co din che tahque numa ino ye quendi ye cotahno ye Dihvo vo Jesucristo.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Nchuhn ne, chenan cuma ne vederihquentiyon che rahndudo ne ta̱ma te o na̱n deva̱co. Namin u ne, quenan cumá vederihquentiyon min, ne renecá̱h nundihve cuahn Dendiohs che tahque yudo vederihquentiyon min yáhn che co yahn nducoya̱ca nchuhn.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Ate cuahn che quenún chete ya̱co va̱n dihno vo ne, tahque náhn che cuahndudó mare uhn ndudo che co conahn ye che co che cuahndudó ndiche mil ndudo a̱ma deva̱co che hua conahn ye.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Dihnó, hua co nchuhn nduhca̱ checa̱hya na̱n vederendedecadino yahn ne. Co ne nduhca̱ checa̱hya na̱n dehtenduh che chihnga̱, hua cuahtendihco ne nunde. Ate na̱n vederendedecadino yahn ne ne, co ne nduhca̱ ihyan ndico.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Na̱n Ndudo yahn Dihvo vo Dendiohs ne, ndirun tuhca̱: “Dechúh ihyan ta̱ma nación, cuahndudo ye ndudo yáhn nduco deva̱co yahn ma̱n ye, cahnevan ihyan nación cuh. Ate nde nduco nduh ne, hua nevahnecun ye u.”
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Nducote tihca̱ ne, devano vo te vederihquentiyon che cuahndudo ihyan ta̱ma na̱n deva̱co ne, a ca̱va ihyan che hua ritahno ye che chihco ca̱de Dendiohs, ndiyu ca̱va ihyan che ritahno ye. Ate vederihquentiyon che rahndudo ihyan ndudo che rete Dendiohs ne, a ca̱va ihyan che ritahno ye che chihco ca̱de ye, ndiyu ca̱va ihyan che hua ritahno ye.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Chemin che ndete che ihyan che hua ritahno ye Dihvo vo Jesucristo nda̱ ye chete ya̱co, ne ura min vari ne rahndudo nducoya̱ca ne da̱mandahn ta̱ma te o na̱n deva̱co ne, ndedecadino ye che luco ne.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Ate ndete che ura che nda̱ ye rahndudo ne ndudo che rete Dendiohs ne, conahn ye, ne ndo ino ye,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 tumacadino ye che quendihco ye nunde na̱n Dendiohs. Tuhme numacuahn vedenecun nto ino ye nunde yahn ye, ndeva ye yavena̱n Dendiohs. Cuacotuhn ye ndudo che cua̱co niyon che quenun Dendiohs va̱n nchuhn.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Dihnó, tuhme ne, cuahn che ndo da̱ma nchuhn ya̱co ne, codinahn ne adecochano vederihquentiyon che nte Dendiohs nchuhn, a che ca̱ta ne salmo, a che cacuahn ne Ndudo yahn ye, a che cuahndudo ne ndudo che rete ye, a che cuahndudo ne ta̱ma te o na̱n deva̱co, a che ca̱h cuande ne deh conahn deva̱co chemin chan. Ate codin ne cuande che na̱n nducuahn dehtenduh che din ne ne, cochihve yahn nducoya̱ca ne ca̱va che tahque numa ino ne quendi ne cotahno ne Dihvo vo Jesucristo.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Cuahn che cuahndudo nchuhn ta̱ma te o na̱n deva̱co ne, hua da̱mandahn cuahndudo nducoya̱ca ne, te ca a̱ma ca a̱ma ne cuahndudo ne. Ava̱ne ne, queri a̱ma yune che ndo da̱ma ne ne, co cuahndudo a̱ma o ne, atena̱n cuahn ne, ino ne. Ate va che ca̱h cuande a̱ma cha nchuhn deh conahn deva̱co chemin chan.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Ate ndete che ametah duh che te cuande ne, tahque ndah che ca̱hma queri a̱ma nchuhn chete chedave yahn ne, cahnevan Dendiohs, che co che cuahndudo ne va̱n ihyan.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Namin ihyan che chenan cuma ye vederihquentiyon che rahndudo ye ndudo che rete Dendiohs ne, queri a̱ma yune che ndo da̱ma ye ne, atena̱n o ino ye co cuahndudo ye, ne combiero yahn ye ne, va che ca̱hcovan ye, din ye cuda̱do vederihquentiyon min.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Ndete che dena̱n ca̱h Dendiohs ndudo che cuahndudo ta̱ma ye ne, ihyan che a quendihco menda̱hn rahndudo ye ne, nguan ye cuahndudo ye, cuahnecun ye che cuahndudo combiero yahn ye.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Hua redin yahn che da̱mandahn cuahndudo nchuhn, te co cuahtenan rino vih ne, cuahndudo ca a̱ma ca a̱ma ne ca̱va che co conahn nducoya̱ca ihyan ndiya̱co, ne cuahtenun ino ye.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Co cuahtenan rino vih ne, te andahre vederihquentiyon che chenan cuma ne redin che rahndudo ne, ate co ca̱hcantiyon ma̱n ne, ne cuahndudo ne ura che redin yahn.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Tihca̱, te Dendiohs ne, runeca̱de ye, ne runeca̱de nducuahn vederihquentiyon yahn ye.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 hua redin yahn che cuahndudo ihyan nda̱hta. Tahque ndah ye ne, nevahnecun ye nduhca̱ che rihquentiyon ley che dirun Moisés.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Ndete che va deh che tumerune ye ne, ndeva̱co ye tumerune ye incha̱hn ye, te hua redin yahn che tumerune ye chete ya̱co.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Cuedevano nchuhn, te Ndudo yahn Dendiohs ne, ndiyu nduco nchuhn cana̱n, nde ndiyu dema̱n ca̱va nchuhn che va.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Adecochano nchuhn che ra̱hco ne che quenan cuma ne vederihquentiyon che rahndudo ne ndudo che rete Dendiohs, o ta̱ma na̱n vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn ye ne, ndete che cua̱co ne, conahn ne che a Dihvo vo Jesucristo chihquentiyon ye che tihca̱ dirún.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Ate adecoduhno ihyan che hua nevahnecun ye ne, hua nevahnecun nchuhn ihyan.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Dihnó, ma̱n ne, codin nun ino nchuhn che cuahtenan cuma ne vederihquentiyon che cuahndudo ne ndudo che rete Dendiohs. Namin hua ca̱hca ta̱n ne yahn vederihquentiyon che chenan cuma dihno vo che rahndudo ye ta̱ma te o na̱n deva̱co.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Nahn che runeca̱de ne na̱n nducuahn che redin ne. Ca a̱ma ca a̱ma ne cuahndudo ne.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.