Mateus 17

Teutila NT (CUT_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chihno a̱n ro min ne, quenda Dihvo vo Pedro ma̱n, Jacobo nduco dihno ye Jua̱n ma̱n, ne cuahn ye nduco ihyan chahn a̱ma tingüete ya̱co,
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 ne min ndo diya̱hn ye na̱n ihyan chahn. Yavena̱n ye ma̱n, tino yahn ye ma̱n ne, a̱ma diya̱hn ro nduhca̱ na̱n ya̱hn.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ura min ndihchero ihyan apóstol chahn Moisés nduco Elías che rente ye nduco Dihvo vo.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Tuhme ra̱hn Pedro ri ye Dihvo vo: ―Dihve nuhn, a̱ma nda̱hca̱ che cuahtenan vo muhn. Ndete che nahn ne ne, dendah nuhn ino vache vah; a̱ma na̱n che conun ne, ta̱ma na̱n che conun Moisés, ne ta̱ma na̱n che conun Elías.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Numanahn che ra̱hn ca Pedro ne, quendihco a̱ma man tuno diya̱hn ro na̱n che chenun ihyan chahn, ne va̱n man me ne, chenun a̱ma ndudo che ra̱hn tuhca̱: ―Sa̱hnguh che Da̱yá. Yahinó sa̱hn. A̱ma yenó ca̱va se. Che ca̱hma se ne, chemin che codinahn nchuhn.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Cuahn che chihnevan ihyan apóstol chahn ndudo me ne, a̱ma dihya ye chi, ne chahteta̱ve ndih ye ndiya̱hn.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Tuhme chahn nda̱ Dihvo vo na̱n ihyan chahn, nahn ta̱h ye ihyan, ne ra̱hn ye ri ye ihyan: ―Cuenecuan nchuhn. Hua dihya ne co.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Cuahn che ndo nihyon na̱n ye ne, ametah ndihchero ye ihyan che o chahn, a dema̱n Dihvo vo.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Ura che cuenchahn ye cuete me ne, chihquentiyon Dihvo vo ihyan chahn, ne ra̱hn ye: ―Hua ca̱hma nchuhn nduco nde a̱ma ihyan yahn vederihno che ndihchero ne, nde ro che u che rinducó nducoya̱ca ihyan ntuché va̱n tena̱hn.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Tuhme tumerune ihyan apóstol chahn Dihvo vo, ne ra̱hn ye: ―¿Deh cuande che ra̱hn sa̱hn devano ley che dirun Moisés che dinoca Elías va che chi ye ne?
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Ndahconan ye, ne ra̱hn ye ri ye ihyan chahn: ―Cua̱co che va che chi Elías, nda̱hco ca̱de ye nducuahn.
11 Ele respondeu:
12 Ate rá̱hn rí nchuhn te a nda̱ Elías, ne ihyan ne, hua nevahnecun ye ihyan. Tahque ndah ye ne, din ta̱n ye nduco ye. Namin u che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, va che chuhríhn, din ta̱n ihyan nducó.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Tuhme tumacadino ihyan apóstol chahn che rente ye yahn Jua̱n Bautista anduhneca̱ ndete che a ihyan min che Elías.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Cuahn che nta̱ ihyan chahn na̱n che chenun ihyan chena̱hn ne, chahn nda̱ a̱ma se, chehntihya se na̱n Dihvo vo, ne ra̱hn se ri se ihyan:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ―Dihvé, conan va̱hino ne sa̱hn da̱yá, te ndi se cah rih dihca, ne a̱ma rechuhrihn se. A̱ma ndeh yune cuahn che rinuhn yahn se ne, renda̱hnun se va̱coya̱hn ma̱n, va̱n nune ma̱n.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 A checú sa̱hn na̱n ihyan apóstol yahn ne, ate hua chi din ye che ndoyahn se.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Tuhme ra̱hn Dihvo vo: ―Nchuhn che vate ne ma̱n ro cuh ne, duhtuno ihyan nchuhn ma̱n, hua ritahno ne ma̱n. Nchuhn ne, a hua nda̱ ro che co ne ihyan. ¿A cuahn da̱ma quendá̱h vedechahtino nduco ne, che ra̱hco ne? Checú ne sa̱hn muhn.
17 Jesus respondeu:
18 Sa̱hn dihn me ne, quenun a̱ma vaco chihnga̱ sa̱hn. Cuahn che nda̱ se na̱n ye ne, chihquentiyon ye che ndiquenda̱h vaco chihnga̱ me, ne ndeta̱hno ndoyahn se.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Ura che a dema̱n ye ne, tumerune ihyan apóstol chahn Dihvo vo: ―¿Dehra cuande che hua chi ndetenda̱h nuhn vaco chihnga̱ me ne?
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Ndahconan ye, ne ra̱hn ye ri ye ihyan chahn: ―Nchuhn ne, nde hua ritahno ne, te cua̱co rá̱hn rí nchuhn te ndete che ritahno ne mare tahsihn ne, ca̱hcantiyon ne a̱ma ico che ca̱ca na̱n che va, ne cuhnde ta̱ma cuahn, ne dinahn. Ndete che ritahno ne ne, adecodehno che ca̱ca ne ne, conahn nduco ne.
20 Jesus respondeu:
21 Rá̱hn rí nchuhn te ca̱va che ndetenda̱h vo vaco chihnga̱ chemin chan ne, va che cova̱h vo ma̱n, cuahto vo ya̱hte ma̱n.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Numanahn che quechica Dihvo vo nduco ihyan apóstol yahn ye esta̱do yahn Galilea ne, ra̱hn ye ri ye ihyan chahn: ―U che rinducó nducoya̱ca ihyan ne, va che neca̱h ihyan u ta̱h sa̱hn nunde,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 ne ca̱hno se u. Ate cuihno ino ro ne, ntuché va̱n tena̱hn. A̱ma chi nda̱che ihyan chahn yahn che tihca̱ ra̱hn ye.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Cuahn che nda̱ ihyan chahn ya̱n Capernaum ne, chahn sa̱hn che rica se tume ca̱de iyo yahn ya̱co, tumerune se Pedro: ―¿A hua renedihve ihyan ricuahn yahn nchuhn tume ca̱de iyo yahn ya̱co ne?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Ndahconan Pedro, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn: ―Ta̱ca̱ hua, renedihve ye. Ndonda̱ Pedro chete vah ne, mena̱n vihca tumerune Dihvo vo ihyan: ―Deh rahn Simón, ihyan che rihquentiyon ye ne, ¿duh rica ye tume ca̱de iyo ne? ¿A ihyan nación yahn ye o ihyan ta̱ma nación ne?
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Ndahconan Pedro, ne ra̱hn ye ri ye ihyan: ―Rica ye ihyan ta̱ma nación. Ra̱hn Dihvo vo ri ye ihyan: ―Tuhme ne, ihyan nación yahn ye ametah va che nedihve ye.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Ate ca̱va che hua din vo che co ta̱n nde a̱ma ihyan ne, cuehn na̱n vine, ne cotihyen cu ra ya̱hca. Ite che cua te ne, cuentah chende te, ne min ntaque a̱ma tume. Nduco chemin cuenedihve ca̱de iyo yáhn ma̱n, yehn ma̱n.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.