João 15
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVI
1 Nadsapa Jeso iadsa denima huati huati tade: —Ohuapi uva ede pajissacca ojani. Occa Abipa huidsajacca uva cacahuadessa najari.|src="lb00107b.tif" size="span" loc="15.1" copy="LBass"
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ohuapi huidsajacca uva edessa onadsapi madija ohuadsa toquejenajaridenipa pina uva ininessa quinajari. Nadsama uva inine cabononora tajaripa uva cacahuade ca icajidsa tahi. Naraha uva inine ohuaha cacabono najarina denima cabono-dsanapohuijine uva cacahuadepa ininedsa moroninedsatira ba ba ihippi najari. Eppe bote naco pore pore ihinanajari. Nadsapa inine huire tadsapa bono cajidsanapohuijine.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Aji tiadeni naqui najarossa tiquinajaro. Ohuatti tiadenidsa huati onajarojine huireqquiri tiquinajaro. Nadsapi tibonomananijine tinajoramanajaro.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Nadsama ohuadsa paji timadimanarini naridsaji. Ohuapi tiadenidsa paji omadirini nanitohui. Inine edeccana cacabono najari. Inine pohua mottapa cabononora tahi. Najarossa tiquinajaro. Tiadeni ohuadsa timadimananissa tejeradsapi ima bicani tinanamananijine tipajiramana-jeranitohuiraha.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 —Nadsama ohuapi uva ede ojani. Tiadenipi uva inine tiquejenani. Ohuadsa timadimananissa tadsapi tiadenidsa omadinitohui. Nadsama tiadenipi pina uva inine cacabonojide rajarissa tiquinajaro. Nassa tiadenidsa omadi-jeradsapi ima bicani tinanamana-jeranitohuiraha.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ohuadsa madimanahissa tajarajaripa huahuattajo toquejenahitohui, pina uva inine ca toppidsa hua tajarissa quinahitohui. Uva inine dseqqueri nadsa inaccamanadsapa botta botta tajarissa quinahitohui.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 —Naraha ohua tinebomana-jeradsa occa marinaja naqui tinebomana-jeradsapi tohui tiquinaniccatohui ohuadsa huati huati titiquina nana. Nadsapa ticcadeni huatinaja tiadenidsa tojahitohui, onajaro.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Jehe, Dio Attissa tinanaridsamanadsapi pina uva inine cacabonojide rajarissa tiquinanijine. Nema tinanamanani madija qqui toquinadsapa occa Abidsa: “Jehe, Diopa bica tahi” quinahijine. Jehe, nema tinanamanadsapi pajissa occa madija tiquejenani ahuato tanitohui −nade Jeso.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 —Ohuapi tiadenidsa ohuati huana tehe nema onajonajaro. Pina Abi ohuadsa huati huana tajarissa onajaro. Occa tohuati huanehedsa tiajimana tejeraji.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Occa dossenijidsa iboraqquiri tiquinadsapi occa tohuati huanehedsa timadimanani paji nanijine. Aji pina ohua occa Abicca dossenijidsa ibora onadsa pocca tohuati huanehema omadiridsajarossa tiquinaji, onajaro.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 —Aji huati onajaropi occa huatidsehe tiadenidsa onananijine. Occa huatidsehe tibodidenidsa pajiranissa tanijine, onajaro.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ajijaropi tiadenidsa occa dosseniji: Pina tetideni cahanerara canaji. Pina aji ohua tiadenidsa ohuati huana tajarossa tiquinaji.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Tohuati huanehe deni tojajaropi ajima najarona paji: Madija pohua tesse tocassiejerahijinepa pohuana pohua ccaccorajarina paja.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Nadsama occa dossenijissa tinanamanadsapi otesse tiquejenani.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Jidapapi tiadenidsa: “Occa medsedeni” onejerani. Madija medse inanabaqquijaripa pocca medsedeni pocca ima ssamoqquiri najari. Naraha ohuapi occa Abi ohuadsa huati huati tajari nemanehe tiadenidsa ohuacomerajaro. Najaroa aji tiadenidsa: “Otessedeni” onajaropaji.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 —Tiadenipi otohui tiquinapo-jeraraha ohuana tiadeni ocattejidsa-baqquijaro. Nani tiadenina ohuatti mari ticanabaqquiridsahijine. Nahi madija ohuadsa toquejenahijine. Najaro imapi pina uva inine huajijiradsa cacabono najarissa tiquinanitohui. Najari bonopa madija Diodsa toquejena-dsanapojari. Nema nadsapi ohua onima huati huati titiquina nadsapi Abipa ticcadeni huatinaja tiadenidsa da da nanaja nahitohui.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Nadsama ajijaropi tiadenidsa occa dosseniji: Tetideni cahanerara canaji, onajaro −nade Jeso.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 —Ajijaro namicca imadsa madimanajaridenipa tiadenidsa jiperaqquiri nadsapa tibodideni huatomanaji: Pohuadenipa ohuadsa jiperaqquiri napojari.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Tiadenipi ajijaro namicca imadsa timadimanadsapi pohuadenipa tiadenidsa jipaqquiri nahitohuiraha nema tiquinejerajaro. Ajijaro namicca imadsa timadimanaporaha ohuapi tiadeni ocattejidsabaqquijaro, ajijaro namicca imatohui timadimana-jeranijine. Jidapapi ajijaro namicca imatohui timadimana-jerajarojine tiadenidsa jiperaqquiri najari.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Aji tiadenidsa huati onapojarocca tetideni huatoma-manana. Medsedenipa pohuadeni medsededsa deni toquejena-jarahi. Ohuadsa jara jara quinadsapa tiadenidsa naco jara jara quiquinanahitohui. Occa marinajadsa jehe quinadsapa ticcadeni marinajadsa naco jehe quinahitohui.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Jehe occa tiquejenajarojine jidacca huati onapojaro huapima tiadenidsa nama quinahitohui. Occa Abi ohua Cadossededsa noccodeni jidsaqquiri nadsa nama quinajari.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 —Nadsama pohuadenidsa huatide occajona-jeradsapi pohuadenipa ima cappiramanahitohuiraha. Pohuadenidsa huati onaraha pajissa quina-jaradsapa ima cajimanajari. Pohuadenijinena poccadeni ima inatabaccoramanajaro.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ohuadsa huattajojo tadsapa occa Abidsa naco huattajojo tajari.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Nadsama ojinepi pina madija ohuahajinessa nejerani. Occa nahatohue denima bica tanicca qqui toquina-jaradsapa ima cappiramanahitohuiraha. Naraha occa nahatohue bica tani qqui qqui toquinaraha pajissa quina-jaradsapa ima cajimanajari. Nama quinadsapa ohuadsa huattajojo, Abidsa naco huattajojo tajari.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Nadsama poccadeni imapi pina Dio Atti dsodo napojarossa najaro inanamanajaro: “Tabaccorehe onana-jeraraha pohuama ohuadsa huattajojo tajari” najaro Dio Atti dsodo nanidsa.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 —Tiadeni Acco Camade tiadenidsa dosse onaronahitohui. Pohuapa Abihuajicca, pohua oni ohuahapa Dio Corime Pajissehe Maride. Nidsa najari ccaronadsana otahimari tiadenidsa ahuatoma ahuatoma nanitohui.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Tiadeni naqui otahimari tecomera-ridsamananitohui. Aji, ohuadsa tiquejenapodsa ohua qqui tajonamanajarojine jidapana otahimari nahatoqquiri tiquinanissa tani −nade Jeso atti.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.