Efésios 4
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs VC
1 Jehe ohuapi ia Medsede Jesocristo tahimari mari mari ohonaridsa najarojine toponi cocoro onahanajaro. Tiadenipi Dio pocca madija tiquejenanijine tiadeni huahua tabaqquijari. Nadsapi timadimananissa taji. Ticcadeni madie pina Dio tohuini nahiccassa tinanamanana, onajaro.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Tibodidenidsa: —Ohuapi ajimani ojani −tiquinani bica tani. Joneqquiri tiquinadsa tettideni bica tadsa huati huati tiquinana. Timecotedeni tedseje tetideni cahanerara canadsa amadsati tedimana-jerana. Madija tiadenidsa nacassera tadsa naco pina mohuaradsa tinahanamanana, onajaro.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Dio Corime tiadeni acco tocamabaqquidsa tijariqquimananissa taji. Najarossa tidsanapomananijine disseraqquiri tiquinaji. Ticajonerara canehe timadimanadsapi nema tidsanapomananijine tipajiramananitohui.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ia huapima Jesocristodsa iquejenajaropi pohuadsa ijariqquijaro. Pina pohua assire ojarijarissa inajaro. Dio Pohua Corime iadsa anijari naco ojarihi. Itedsejemacca ima bicani tohuini imadijaro naqui ojarini. Najaro iadsa tojanijine Dio ia tocattejidsabaqquijaripaja.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ia Medsedepa ojarihi. Najaripa Jeso. Pohuadsara jehe inajaro. Pohuadsa iquejenani ahuato tanijinepi ojarini. Najaropi passodsa ia topa dsanajaro.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Icca Abi Diopa ojarihi. Pohuapa huapimacca Abi memehuajicca Pohuadsa iquejenajaro. Pohuana ia tohuacahua-baqquijari, ia Cacahuade deni tojahicca. Pocca dosseniji Pohua tohuini nahicca ia cadossedsapa najarossa inana tani. Pohuapa huapimadsa madiridsajari.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ia huapima ijariqquijaroraha idsepe ijinijinepi onihi onihi icajiridsajaro. Dio Pohua tohuini nahiccassa inanaridsanijine Jesocristo ia huapimadsa da inabaqquiridsajarode.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Najaro imassa najaro Dio Atti dsodo nanidsa dsodo napojaro:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Naraha —Toccamacossanihi −inadsapi ¿ima nejecossa najaro? Jehe, najaro tohuattijine ibodi huatomajaropi tahidepa namihuaji ccaronapojari, inajaro.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Aja ccaronapojaripa Jesocristo. Najari pohua toccamacossanijaria memehuaji madihi paja naccahi. Meme, nami huapimadsa Cristopa aniridsajari.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nadsama madijadsa da inaridsajaropi dsepedeni ijimanahijine inanaridsajaro. Ohuahadenipa Jesocristo pocca dodosse tabaqqui toquejenahijine inanabaqquijari. Ohuahadenipa Dio Atti huati iqquima-mananijine inanabaqquijari. Ohuahadenipa Dio Atti ecomeramana-ridsadsa Jesocristo pohuadsa jehe quinahijine dosse inabaqquiridsajari. Ohuahadenipa Diocca madija cacahuade toquejenahijine inanabaqquijari. Ohuahadenipa Dio Atti mamaride toquejenahijine inanabaqquijari.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Nama nadsapa Jesodsa toquejenajarideni inapajirabaqquijari, Diodsa dsepedeni ijimanahijine, imecotedeni acco icamabaqqui-manahijine. Nadsapi Jesocristo pohua assiressa inajarodeni icca jeheniji denima todacorani nanijine.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Icca jeheniji todacorani dsanapodsapi nidsa dsotode ia huapima Jesocristodsa jehe inajarodeni ijariqquinissa tanitohui. Dio Bedidsa inocco tojidseranissa tadsapi pohuadsa nahatoqquiri inanitohui. Nadsapi denima denima Dio jipa tahicca icahattera-dsanapodsapi pina jadahideni nahatoqquiri najarissa inanitohui. Diocca nahatohue icajinitohui. Icca madie pajiranissa tanitohui. Pina Jesocristocca madie bica tajarossa nanitohui.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Icca jeheniji dacoradsa Diocca nahatohue icajidsapi ibodi huatohue pina ejedeniccassa nejeranitohui. Ejedenipa tocahattera-jaraccadsa bodideni huatomanahissa tahijine pajiramana-jarahi. Pina jojodejine ppahua tajari ahuaji tocca, ahuaji tocca najarissa quinajari. Ejedenipa marinaja onihidsa, onihidsa toquejena tahi. Aja madija maidsehe huatide nahatoqquiri najaridenipa ejedeni icamaidsabaqqui-manahijine pohuadenidsa najora tani.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Naraha iapi Diocca marinaja pajissaccadsana jehe inajaro. Najarodsa imadijaro. Imecotedenidsa eti huana tadsapi pohuadenidsa ima pajissara huati huati inajaro. Nema inadsapi icca madie tobicadsanaponitohui. Pina Jesocristocca madiessa nanitohui. Jesocristopa pocca iquejenajaro ia Dossede. Pina itati essire dosse dosse najarossa najaro.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Itati essire dosse dosse najaropi iccaridsanijine, idsepe ijinijine, ijipanijine najaropaji. Essirepi ojariraha nanidsa tohuariridsanipi huapi tani. Pina idsepe, ibiji, emori, isso najaropaji. Huapima ojariqquidsapi essire dacorajaro. Najaro imassa najaropi ia huapima Jesocristodsa ijariqquidsapi idacorajaro. Idsepe ijie onihi onihi icajiraha imecotedeni tedseje acco acco icanadsapi pina essire napijarossa inajaro. Eti cahanerara canadsa naqui icca queriqquinaja todacorani najaro.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Jehe, nadsapi ohua Medsede ohua cadossedsapa pohua onima tiadenidsa huati onajaro. Ohuattissa tinanamanaji. Tahide timadimanapodsapi ticcadeni tabaccorehema timadimanaccade. Naraha jidapana Diocca tiquejenadsapi pina Diodsa toquejena-jarajaridenicca madiessa tinanamana-jeraji. Pohuadenipa pohuama madimana-dsanapojari. Bodideni huatomanahijine ssamoqquiri najari.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Bodideni dsidsi tajarojine mittamana-jarahi. Dio Atti ssamoqquiri nadsapa Diocca madie bicanidsa huatidsemana-jarajari. Bodidenidsa ibohue dacorajaro.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Najaro ibohue pohuadenidsa dacoradsapi tabaccorehe inanamananijine disseraqquiri najari. Huananehe huapima ihinanaridsamana najaro. Najaro tabaccorehe pohuadeni idimanaraha epejena quina-jarajari. Denima tohuini dsanapomanajari.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Naraha tiadenipi nema nanicca tabaccorehe Jesocristocca marinajadsa ticahattera-jerani.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Pocca marinaja pajissacca timittamanadsapi timadimananissa tanijinena ticahatterajaro.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Nadsapi najaro Jesocristocca marinaja ticahatteradsapi ticcadeni madie jadani aji tiadeni tohuini tiquinapojaroccapi tinebomanaji. Tabaccorehe tohuini tiquinajaropi tiadeni tocamaidsabaqquijaro. Najaro tabaccorehepi tiadeni tonatabaccorajaro.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Tibodideni tecajiqquimeramanaji. Diodsa: —Occa ima jadani tohuini onejeranijine obodi dsati tinanaji −tiquinaji.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Nadsapi Dio tibodideni dsati inanadsapi ticcadeni madie naqui dsati tojanitohui. Diopa pina pocca imassa nehe timadimananijine tiadeni acco tocamabaqquihitohui. Diocca imapi pajiranissa tajaro. Pohuapa imasiri cappirajari. Pocca pajissehedsa timadimanadsapi pina Pohuassa tiquinanitohui.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Jidapana dsati tiquejenadsapi denima timaidsamana tejeraji. Timecotedenidsa ima pajissara huati huati tiquinaji. Ia huapima Jesocristocca iquejenajaropi pina essire ojariqquijarossa inajaro.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Tedimanadsapi imasiri tinanamana-jeraji. Tedimanaraha najaro huadadsa tetideni ssonani bica tani.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ticcadeni jamie tinebomana-jeradsapi paji, imasiri totonanade Satanajine tabaccorehe tinanamanarana, onajaro.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Madija boti tajaripa pocca botie nebona. Tarabaidsa bica taniccadsa dsepe ijidsapa cappira-jarahitohui. Cappiramanajaridenidsa da inahijine naco pajirahitohui.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Tohuatti tabaccora taniccapi huati huati tiquinejeraji. Tohuatti bica taniccara huati huati tiquinaji. Nema tiquinadsapi timecotedeni bodideni acco ticamabaqquidsa jehenijirideni todacorani nanijine. Tettideni bica taniccara mittamanadsapa bodideni huatidsemanahijine.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Dio Corime oji tinanamana-jarahijine timadimananissa taji. Jesocristodsa jehe tiquinapodsama Dio Corimepa tiadenidsa anijonahi. Nadsapa nidsa dsotode Dio pocca madija inassiajabaqquihijinecca huada bacco tadsapi Pohua Corime anijaridenidsa: —Occa −nahitohui. Nadsapa najaridenina inassiajabaqquihijine.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ocasserani temanadsapi oji tidsanapomana tejeraji. Ticcadeni huadie denima dacoranicca naqui tinebomanaji. Huadie ajimanicca naqui tecahuamanadsanapo-jeraji. Amossinidsa atti atti tiquinajaro, tatamasso tiquinajaro naqui tinebomanaji. Tabaccorehe onihi onihi naqui tiadenidsa nohueranijine tinebomanaji, onajaro.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Tetideni cahanerara canadsa timecotedeni pina acco acco titicamabaqquimana najo. Timecote tiadenidsa ima bica tejeranicca inanadsa naqui pohuadsa: —Epeje, ohuadi-jerani −tiquinaji. Tiadeni naqui ima bica tejeranicca tinanamanadsapi timecotedeni tiadenidsa: —Epeje, ohuadi-jerani −quinahijine bica tani. Pina Diopa Pohua Bedi Jesocristodsa tiquejenadsapi tiadenidsa: —Epeje, ticcadeni imasiri ohuati ajimani −najarissa tiquinaji, onajaro.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.