Efésios 4
El Nuevo Testamento en el idioma Culina (mádija) del Perú (CUL) vs NVT
1 Jehe ohuapi ia Medsede Jesocristo tahimari mari mari ohonaridsa najarojine toponi cocoro onahanajaro. Tiadenipi Dio pocca madija tiquejenanijine tiadeni huahua tabaqquijari. Nadsapi timadimananissa taji. Ticcadeni madie pina Dio tohuini nahiccassa tinanamanana, onajaro.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Tibodidenidsa: —Ohuapi ajimani ojani −tiquinani bica tani. Joneqquiri tiquinadsa tettideni bica tadsa huati huati tiquinana. Timecotedeni tedseje tetideni cahanerara canadsa amadsati tedimana-jerana. Madija tiadenidsa nacassera tadsa naco pina mohuaradsa tinahanamanana, onajaro.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Dio Corime tiadeni acco tocamabaqquidsa tijariqquimananissa taji. Najarossa tidsanapomananijine disseraqquiri tiquinaji. Ticajonerara canehe timadimanadsapi nema tidsanapomananijine tipajiramananitohui.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Ia huapima Jesocristodsa iquejenajaropi pohuadsa ijariqquijaro. Pina pohua assire ojarijarissa inajaro. Dio Pohua Corime iadsa anijari naco ojarihi. Itedsejemacca ima bicani tohuini imadijaro naqui ojarini. Najaro iadsa tojanijine Dio ia tocattejidsabaqquijaripaja.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ia Medsedepa ojarihi. Najaripa Jeso. Pohuadsara jehe inajaro. Pohuadsa iquejenani ahuato tanijinepi ojarini. Najaropi passodsa ia topa dsanajaro.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Icca Abi Diopa ojarihi. Pohuapa huapimacca Abi memehuajicca Pohuadsa iquejenajaro. Pohuana ia tohuacahua-baqquijari, ia Cacahuade deni tojahicca. Pocca dosseniji Pohua tohuini nahicca ia cadossedsapa najarossa inana tani. Pohuapa huapimadsa madiridsajari.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ia huapima ijariqquijaroraha idsepe ijinijinepi onihi onihi icajiridsajaro. Dio Pohua tohuini nahiccassa inanaridsanijine Jesocristo ia huapimadsa da inabaqquiridsajarode.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Najaro imassa najaro Dio Atti dsodo nanidsa dsodo napojaro:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Naraha —Toccamacossanihi −inadsapi ¿ima nejecossa najaro? Jehe, najaro tohuattijine ibodi huatomajaropi tahidepa namihuaji ccaronapojari, inajaro.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Aja ccaronapojaripa Jesocristo. Najari pohua toccamacossanijaria memehuaji madihi paja naccahi. Meme, nami huapimadsa Cristopa aniridsajari.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Nadsama madijadsa da inaridsajaropi dsepedeni ijimanahijine inanaridsajaro. Ohuahadenipa Jesocristo pocca dodosse tabaqqui toquejenahijine inanabaqquijari. Ohuahadenipa Dio Atti huati iqquima-mananijine inanabaqquijari. Ohuahadenipa Dio Atti ecomeramana-ridsadsa Jesocristo pohuadsa jehe quinahijine dosse inabaqquiridsajari. Ohuahadenipa Diocca madija cacahuade toquejenahijine inanabaqquijari. Ohuahadenipa Dio Atti mamaride toquejenahijine inanabaqquijari.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Nama nadsapa Jesodsa toquejenajarideni inapajirabaqquijari, Diodsa dsepedeni ijimanahijine, imecotedeni acco icamabaqqui-manahijine. Nadsapi Jesocristo pohua assiressa inajarodeni icca jeheniji denima todacorani nanijine.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Icca jeheniji todacorani dsanapodsapi nidsa dsotode ia huapima Jesocristodsa jehe inajarodeni ijariqquinissa tanitohui. Dio Bedidsa inocco tojidseranissa tadsapi pohuadsa nahatoqquiri inanitohui. Nadsapi denima denima Dio jipa tahicca icahattera-dsanapodsapi pina jadahideni nahatoqquiri najarissa inanitohui. Diocca nahatohue icajinitohui. Icca madie pajiranissa tanitohui. Pina Jesocristocca madie bica tajarossa nanitohui.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Icca jeheniji dacoradsa Diocca nahatohue icajidsapi ibodi huatohue pina ejedeniccassa nejeranitohui. Ejedenipa tocahattera-jaraccadsa bodideni huatomanahissa tahijine pajiramana-jarahi. Pina jojodejine ppahua tajari ahuaji tocca, ahuaji tocca najarissa quinajari. Ejedenipa marinaja onihidsa, onihidsa toquejena tahi. Aja madija maidsehe huatide nahatoqquiri najaridenipa ejedeni icamaidsabaqqui-manahijine pohuadenidsa najora tani.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Naraha iapi Diocca marinaja pajissaccadsana jehe inajaro. Najarodsa imadijaro. Imecotedenidsa eti huana tadsapi pohuadenidsa ima pajissara huati huati inajaro. Nema inadsapi icca madie tobicadsanaponitohui. Pina Jesocristocca madiessa nanitohui. Jesocristopa pocca iquejenajaro ia Dossede. Pina itati essire dosse dosse najarossa najaro.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Itati essire dosse dosse najaropi iccaridsanijine, idsepe ijinijine, ijipanijine najaropaji. Essirepi ojariraha nanidsa tohuariridsanipi huapi tani. Pina idsepe, ibiji, emori, isso najaropaji. Huapima ojariqquidsapi essire dacorajaro. Najaro imassa najaropi ia huapima Jesocristodsa ijariqquidsapi idacorajaro. Idsepe ijie onihi onihi icajiraha imecotedeni tedseje acco acco icanadsapi pina essire napijarossa inajaro. Eti cahanerara canadsa naqui icca queriqquinaja todacorani najaro.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Jehe, nadsapi ohua Medsede ohua cadossedsapa pohua onima tiadenidsa huati onajaro. Ohuattissa tinanamanaji. Tahide timadimanapodsapi ticcadeni tabaccorehema timadimanaccade. Naraha jidapana Diocca tiquejenadsapi pina Diodsa toquejena-jarajaridenicca madiessa tinanamana-jeraji. Pohuadenipa pohuama madimana-dsanapojari. Bodideni huatomanahijine ssamoqquiri najari.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Bodideni dsidsi tajarojine mittamana-jarahi. Dio Atti ssamoqquiri nadsapa Diocca madie bicanidsa huatidsemana-jarajari. Bodidenidsa ibohue dacorajaro.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Najaro ibohue pohuadenidsa dacoradsapi tabaccorehe inanamananijine disseraqquiri najari. Huananehe huapima ihinanaridsamana najaro. Najaro tabaccorehe pohuadeni idimanaraha epejena quina-jarajari. Denima tohuini dsanapomanajari.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Naraha tiadenipi nema nanicca tabaccorehe Jesocristocca marinajadsa ticahattera-jerani.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Pocca marinaja pajissacca timittamanadsapi timadimananissa tanijinena ticahatterajaro.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Nadsapi najaro Jesocristocca marinaja ticahatteradsapi ticcadeni madie jadani aji tiadeni tohuini tiquinapojaroccapi tinebomanaji. Tabaccorehe tohuini tiquinajaropi tiadeni tocamaidsabaqquijaro. Najaro tabaccorehepi tiadeni tonatabaccorajaro.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Tibodideni tecajiqquimeramanaji. Diodsa: —Occa ima jadani tohuini onejeranijine obodi dsati tinanaji −tiquinaji.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Nadsapi Dio tibodideni dsati inanadsapi ticcadeni madie naqui dsati tojanitohui. Diopa pina pocca imassa nehe timadimananijine tiadeni acco tocamabaqquihitohui. Diocca imapi pajiranissa tajaro. Pohuapa imasiri cappirajari. Pocca pajissehedsa timadimanadsapi pina Pohuassa tiquinanitohui.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Jidapana dsati tiquejenadsapi denima timaidsamana tejeraji. Timecotedenidsa ima pajissara huati huati tiquinaji. Ia huapima Jesocristocca iquejenajaropi pina essire ojariqquijarossa inajaro.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Tedimanadsapi imasiri tinanamana-jeraji. Tedimanaraha najaro huadadsa tetideni ssonani bica tani.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ticcadeni jamie tinebomana-jeradsapi paji, imasiri totonanade Satanajine tabaccorehe tinanamanarana, onajaro.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Madija boti tajaripa pocca botie nebona. Tarabaidsa bica taniccadsa dsepe ijidsapa cappira-jarahitohui. Cappiramanajaridenidsa da inahijine naco pajirahitohui.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Tohuatti tabaccora taniccapi huati huati tiquinejeraji. Tohuatti bica taniccara huati huati tiquinaji. Nema tiquinadsapi timecotedeni bodideni acco ticamabaqquidsa jehenijirideni todacorani nanijine. Tettideni bica taniccara mittamanadsapa bodideni huatidsemanahijine.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Dio Corime oji tinanamana-jarahijine timadimananissa taji. Jesocristodsa jehe tiquinapodsama Dio Corimepa tiadenidsa anijonahi. Nadsapa nidsa dsotode Dio pocca madija inassiajabaqquihijinecca huada bacco tadsapi Pohua Corime anijaridenidsa: —Occa −nahitohui. Nadsapa najaridenina inassiajabaqquihijine.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ocasserani temanadsapi oji tidsanapomana tejeraji. Ticcadeni huadie denima dacoranicca naqui tinebomanaji. Huadie ajimanicca naqui tecahuamanadsanapo-jeraji. Amossinidsa atti atti tiquinajaro, tatamasso tiquinajaro naqui tinebomanaji. Tabaccorehe onihi onihi naqui tiadenidsa nohueranijine tinebomanaji, onajaro.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Tetideni cahanerara canadsa timecotedeni pina acco acco titicamabaqquimana najo. Timecote tiadenidsa ima bica tejeranicca inanadsa naqui pohuadsa: —Epeje, ohuadi-jerani −tiquinaji. Tiadeni naqui ima bica tejeranicca tinanamanadsapi timecotedeni tiadenidsa: —Epeje, ohuadi-jerani −quinahijine bica tani. Pina Diopa Pohua Bedi Jesocristodsa tiquejenadsapi tiadenidsa: —Epeje, ticcadeni imasiri ohuati ajimani −najarissa tiquinaji, onajaro.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.