Mateus 2

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús Judea-yalagi, Belén-neggweburgi gwalulesgu, deun Rey-Herodes neg-dakmaidgi, girmar-dada-nakwe-dorgan-ibmar-nue-wisimalad Jerusalénse nonimalad,
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 sognonimalad:
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Rey-Herodes degi-ega-soge itoargu, surbinsa-ito naded, degi, bela Jerusaléngi-bukmalad eba surbinsa-ito nadmarmogad.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Herodes bela dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummaganse, degi, escribamarse gochagu, amarse egichialid, bia Cristo gwalulegoye.
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 Amar, abin-imakdemar:
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 Be, Belén-neggwebur, Judea-yalagi siid,
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Degi Herodes, girmar-dada-nakwe-dorganse arbakee gochagua, ese nue egichialid, sana nue niskwade emarde daksamarye. Ega sogsamargu,
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Herodes Belénse amar-barmis, degi, amarga sogde:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 Girmar-dada-nakwe-dorgan, Rey-Herodes degi-ega-soge itosmargu, nadmarsun. Amar dada-nakwedba niskwa-daksamalad e-idu nadap-gusad. Geb mosmargu, bia-mimmi-maidgi, agi niskwa mimmi-inikii nai-gunonikid.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 Girmar-dada-nakwe-dorgan niskwa-daksamargu, bela nue-weligwar itosmalad.
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 Girmar-dada-nakwe-dorgan, neg-yaba dogdemargu, mimmi-dakdemar e-nan-María-walik mai, degi, yokorgi sindigar abin sigidmargu, mimmi-e-nug odummodmalad. Degine, girmar-dada-nakwe-dorgan na e-ulu egadmar, mimmiga ibmar-nuegan ukmalagar. Ega uksamalad: Olo, ibmar-wawadik-yapanned, degine, sapi-gunnugiid-wawadikmalad, mirra nugad.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Ar gabgi Bab Dummad girmar-dada-nakwe-dorgan-owisosad, melle gannar Herodesse bar naoye. Degisoggu, girmar-dada-nakwe-dorgan gannar e-neggweburse nadmalad, igar-baidsik.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Ar girmar-dada-nakwe-dorgan-naded-sorba, agi Bab-Dummad-e-anger gabgi Josése nonikid, ega sognonikid: “Be gwisgu, mimmi, degi, e-nan be sue, Egiptose bemar wakin. Weba be gudigumalo an-bega-sogedse, ar ade Herodes mimmi-amidagoed, oburgwegar.”
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 José atakargu, mimmi, degi, e-nan, yog suar imaksad, a-mutikidba Egiptose ega wakitesunnad.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Agi gudigusmalad, Herodes burgwisadse. Bab-Dummad-ibmar-sogsadba guegala deyob gusad, deun Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged sogsa-gusgu:
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Herodes dakdegu, girmar-dada-nakwe-dorgan e-yardaksa, nue sae-itoded. Degisoggu, a-ulale bela Belén-neggweburgi, degi, neggwebur-dikarbarmalad machimala-birgabo-akuar-nikmalad-oburgoye igar uksasunnad, ar ade nue-itosad mimmi birgabosaar nikar-gebye.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Herodes mimmigan-oburgwisad, ar igi Jeremías, Bab-Dummad-gaya-burba-berbeged sogsa-gusa, deyob gusad, deun sogsa-gusgu:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 Ramá-neggweburgi dulemar oimakbuk-itolesad,
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Herodes-burgwisad-sorba, Bab-Dummad-anger-wargwen, Egiptogi Josése gabgi nonikid,
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 ega sognonikid: “Be gwisgu, mimmi, degi, e-nan be sue, Israel-yalase be nae, ar dulemar-mimmi-oburgwebi-gusmaladi bato bela burgwismalad.”
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Geb degi José gwisgussun, mimmi, degi, e-nan-susgua, Israel-yalase nonisunnad.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Ar José itoargu, Arquelao, Judea-yalagi, e-bab-Herodes-sorba neg-dakmaiye, dobe ase nae-gualid. Ar gabgi Bab-Dummad-ega-sogsadba José Galilea-yalase nadsunnad.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 José Galilea-yarse nonigu, neggwebur-Nazaret-nugadse megnonikid, adi Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad-sogsamaladba guegar, deun sogsamargu, Nazaretginedye bilegoye.
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.