Lucas 12

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aka-degidgine dulemar-bukidar mili-miliba Jesússe nonimalad, na bar mesnana guarmalad, degidgine, Jesús na e-sapingan-insega ega sokalid: “Nue salakarmar, Fariseomar-madubur-inagi, ar amar wagar-darbo-damalad.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 “Ar bipisaale ibmar-dukuar-imaklegedi magadse buud noosurdeeye gwen soglesulid, degi, ar emi amba ibmar-dukualed, wisgulegosurdeeye gwen soglesulid, wisgulegedse daed.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Ar degisoggu, bela neg-sichidgi be-ibmar-sogsad, gwallu-meegwadse onolegoed. Ar na be-binnaa uayagi neg-yaba ise yawagak-edualedgi be sogsan-inigwele, be-ibmar-sogsad neg-uas-birgi binnasur soglegoed.”
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Jesús sogdebar: “An-aimar, an bega sogmar: Mer be dobgumar, dulemar-be-san-oburgwebimalad, ar a-sorbardina geg bar be oakalomalad.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 An be-odurdakmaloed, doa bur bemar dobgue-wilubmala. Bur Bab Dummad be dobgumar, ar adi be-oburgwisad-sorba sunna soo-saila-geg-berguedse be-metebalid. Eye, nabir an bega sogmar, bur Bab Dummad be dobgumar.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 “¿Ar ade sikwi-gwaatargi esnon-gwabogi uklesursi? Ar degite, sikwi-gwagwensaale Bab Dummad iemaisulid.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Ar bemar-sailagiase-bakar bela ebisar Bab Dummad sediid. Degisoggu, mer be dobgumar, ar bemar bur-bule sikwimarba bur-ibmar-nueganad. Ar degisoggu, bemar-bursunna, Bab Dummad bur-bule nued be akwemalodo.”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Jesús sogdebar: “An bega sogmar, ar doa-dule dulemar-asabin na sog-dibe, an Cristoba naiye, ani Dule-Machi, an sogmogodo, Bab-Dummad-angermar-asabin, we an-sordaye.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Ar doa-dule dulemar-asabin an-osulosardi, adi Bab-Dummad-angermar-asabin an osulomogodo.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Ar bela dulemar Dule-Machigi iskana sunmaksa-dibe, Bab Dummad sunna amarga iskued elioed. Ar dule Bab Dummad Burba Nuedgi galagwensuli egi dodoar sunmaksardi, adi e-iskusad Bab Dummad ega gwen eliosulid.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Dulemar Judiomar-onmaked-negse be-senonimalar, igar-nabiromalad, degi, dummagan-baigan bega igar itomalagar, mer be bukib binsamalo, ibi an sogo-dibeye, degi, igi an sunmako-dibeye,
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 ar be sunmak-sokalile, Bab Dummad Burba Nued bemarga sogoed, igi be sogoe.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Dulemar-bukidar-bukwad-abargi dule-wargwen Jesúsga sokar:
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Jesúsdi, abin-sogded:
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Degi Jesús dulega sogdebar:
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Geb degi Jesús emarga burbar sunmakde, sogded: “Dule-mani-ibed ibmar-yaisur-nikad, e-nainugi ibmar-digsagu, ega nue sanmaksado.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Na wargwen dukin ulubgi binsadii, sogded: ‘¿Igi an saoe, ar bia an ibmar-gwag emide an sabogoe?’
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 “Na sogdesun: ‘Weyob an saoed, ibmar-gwag-saboged-neg an earoed, bur-dummad an soboed, agi an bela ibmar-gwag, degi, an-ibmarmar an sabogoed.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Geb degi an na ga dukin sogoed: Na ibmar-bukidar bega birga-ichesulidba an sabos, degisoggu, be obunno, be gobe, be mas gunne, be wergusun.’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 “Ar Bab Dummaddi a-dulega sogdedo: ‘Be dule-aku-ibmar-itoged-dule, emi-mutikidba be-san-burba an sudanikir, be ibmar-urbisad, ¿degite, doagadga guosunna?’
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Ar dule deyob gunoni-dado, unnila na dukin egadga ibmar urbed, ar Bab Dummadgindi gwen binsasulir.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Geb degi Jesús na e-sapinganga sogded: “Degisoggu an bemarga sogmar, mer surbinsa be san-dula-gudiidgi be itomar, ibu an gunno-dibeye, degine, be-sangi mer be binsabar, ibu an yoo-dibeye.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Ar be-san-burba mas-gunnedba bur sunsogedid, degi, be-san mor-yoedba bur nuedid. Anmar dula gudiid, bur-biriginedid, we mas-gunnedba, degine, we mor-yoedba.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 “Emi be dakmalana, sikwi-sichidmar, gwen ibmar-gwag digdisurmalad, degi, gwen ibmar-gwag sabogega wedisurmarbalid, deginbali, ibmar-urbed-neg satemarbalid, degi, ibmar-gwag-urbed-neg amba satebalid. Degite, Bab Dummad mas ega ukmaid. ¿Ar bemarde sikwimarba bur-bule nuedsursi? Eye, bur-nuedi. Degisoggu, Bab Dummad bemarga mas-gunned ukmogodo.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 “¿Ar doa-dule na gatik-egi-binsaedbali sunna na-e-san osuguo be insae? Suli, osuguosuli.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Ar bemar we-ibmar-bipigwad-bela geg be samaladde, degite, ¿ibiga ibmar-baigan-bina surbinsa be itomarsunna? Mer surbinsa be itomala.
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 “Ar be dakmalana, sapur-dutumar ibibayobi dungud-dae, gwen arbasurmalad, gwen na e-mor sobsurmarbalid. Ar an bemarga sogmardo, degite Salomón, mor-bela-yeer-daklemalad yosan-inigwele, ar dutumaryob gwen mor yossurgusad, dutumar bur Salomón-morba yeer dakleged.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Ar gagan-sapurbarmalad emi dulad, banedgi bato a-gaganmarde soo-yagi ogumaklesiid, degite, Bab Dummad yeer-dakle ega mor yoed. Ar degite, bemar bulesunna, Bab Dummad bemarga mor ukmogodo, bemar Bab-Dummad-benmalad.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 “Ar degisoggu, mer be bukib binsamar, ibu an gunno-dibeye, igi, ibu an gobo-dibeye. Eye, degine mer surbinsa be itomar.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 “Ar dulemar-we-napneggi-Bab-Dummad-wichurmalad we-ibmarmar amididimalad. Ar be-Bab be-wisid, we-ibmarmar bemar abemalad.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 “Ar Bab-Dummad-neg-dakmaid bur be amimar, geb adi bela we-ibmarmar bemarga uklemai-gumaloed.”
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Jesús sogdegar: “Mer be dobgumar, ar bemar an-sibad-wawaad-ichegwadyobid, ar be-Bab nabir na e-itogedbali bemarga na e-neg-dakmaid ukoed.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 “Ibmar-nikmalad na be ukmarsun, degine, wileganaga mani be ukmar. Mani-sagu-geg-nungued be sobmar, ibmar-nuegan geg-nibneggi-bergued agi be urbemar, adi atursamalad ase geg warmaked, degine, ibmar-udumesed geg ase warmakbalid.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 “Ar be-ibmar-nuegan nibneggi sabolesiile, nibneggi be binsadii-gudoed. Be-ibmar-nuegan napneggi sabolesiirdi, adi be napneggi binsadii-gudoed.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Jesús sogdebar: “Bemar guagwar gudii-samar, igi dule-arbamalad guagwar molidub-nai e-sabangi gudidamala, degine, be gwallu guagwar ogaar simar, we-a sogledo, be guakwaa gudigumarye.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Igi dulemar, na e-dummad, ome-nikued-ibase nader, guagwar edarbedii-damala, adi e-dummad gannar nonikir, ese gornonikir, yawagak ega yog egaar imakegar.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 “We-maimargi nued egi binsalegodo, e-dummad nonikir, e-idu guagwar sii daknonikir. Ar napira an bemarga soged, e-dummad na dukin molidub e-sadergi edinnogua, e-maimar mesa-naba siged imakoed, na e ega mas-daknai-guoed.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 “Ar e-dummad neg-gabgwengi noniko-dibe, igi, bolegwadbar-dibe, daknonikir nue nakulebukwa, we-maimargi nued egi binsalegodo.”
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Jesús sogdebar: “Ar we be nue wisigarmar, ar dule-neg-ibed wisile, igi-wachigi atursaed danikoe, idu guagwar sigisaled, ei-ibmar atursaega imaksasuliled.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Degisoggu, bemar guagwar gudii-samar, ar ade be wichurmalad sana, ani Dule-Machi, an danikoe.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Geb degi Pedro Jesúsga sogded:
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Degi Dummad-Jesús abin-sogded: “¿Ar doa degite mai-nued, nue binsaed nikaa, geg galakuedga guosunna? Mai-deyobidi, na e-dummad na e-neg-dakega nug-saodo, adi wachi-sekalaa mai-baiganga mas-gunned dakegar.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Ar we-maigi nued binsalegodo, adi e-dummad gannar nonikir, daknonikir, ar nue deyob arbanai.”
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Geb degi Jesús sogded: “Napira an bemarga soged, mai-e-dummad bela na e-ibmar-nikadi we-maiga ukoed bela ega ibmar dakegar.”
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Jesús sogdebar: “Ar mai-iskanardi, na e-gwagegi sokar-dibe: ‘An-dummad amba yoggudoed.’ A-ular mai-baigan, omegan, degi, machergan sarsoalir, degi, mas yaisur gunnalir, gobbalir, mungualir.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Ar na e-dummad a-ibagi, a-wachigi danikoed edarbesisulidgi nonikogu, daknonikoed, deyob gudii. Degisoggu, dummad sabsur mai-odurdaknonikodo, Bab-Dummadgi-bengumaladba sabsur odurdaklemogodo.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 “Ar we-mai, e-dummad igi ibmar-abe-daed wisinad degi-inigwele, guagwar gudigussulid, degine, e-dummad-sogedba ibmar imaksasulid. Degisoggu, sabsur odurdaklesunnodo, ichesur bibyolesunnodo.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Ar dule-wargwendi ibmar-odurdakleged-imaksan-inigwele, wichulidba deyob imaksasoggu, unnila ichee wis bibyolegodo. Ar ade dule-wargwenga ibmar-ichesur imakega ega uklesale, ase ibmar-ichesur egislemogoed. Ar ichesur ega ibmar-akwed ega uklesale, ase bur-bule ese egislemogoed.”
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Jesús sogdebar: “We-napnegse soo-ogaega an nonikid. ¡Bato we-soo gamaina-yerban!
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Nue an-dummad-wilegoed. ¡Ibiyobi an nue-wile itoge, we a-ibagangi deyob an guedse!
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 “¿Ar we-napnegse an nonigu, napneg bogidik-saega an noni be insae? An bega sogmala, suli. An nonikidi, dulemar na muchub-muchub urwed onogegar.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 “Ar emi onodoedgi, gwenadgan na e-ataledi, warbaa warbogwad-ebo urwenanai-gumaloed, degi, warbogwad, warbaase urwenanai-gumaloed.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Bab na-machigi yolenai-guoed, degi, machi na-babgi yolenai-gumogoed. Nana na-sisgwagi yolenai-guoed, degi, sisgwa na-nangi yolenai-gumogoed. Saka-bundor balagi yolenai-guoed, degi, bala saka-bundorgi yolenai-gumogoed.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Jesús dulemar-bukidaradga sogdebar: “Wegi anmar yargi dad-argwanedsik mogir-ainaksii be dakmalale, bemar sogmalad: ‘Di-wied dani.’ Ar deyob gunoni-daed.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Ar burwa yarsik gormairdi, bemar sogmalad: ‘Neg-ued dani.’ Ar deyob gunoni-daed.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 “¡Bemar wagar-darbo-damalad! Ar bemar napneg, degi, nibneg-igargan-gumaloed mag dakmaladde, degite, ¿ibiga we-ibagangi-ibmar-gunaiddi aku bemar dakmarsunna? Bemar mag dake-wilubmardo.”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Jesús sogdebar: “¿Ar ibiga bemar-sunnad geg be dakmala, wede bule igar-napiragwad-dibe?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Dule-igar-nabogedse istar-be-dakdiid-bebo ase nadapir, igarba igar-naboged be imake, adi melle dule-igar-nabogedse be-sedegar, degi, adi melle suar-ibedga be ukegar, degi, suar-ibed melle eskaryagi adi be metegar.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Napira an bega soged, be-eskaryagi-mellesiid be noosurguodo, bela begi-mani-galesad be bennukedse.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.