João 18

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesús wegi-ibmar-sogsad-sorbali, na e-sapinganmala nade-gusad, dian-Cedrón-obakar, bia sapimar-digar-naidse, agi na e-sapinganmala ambikudapid.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Judas, darba-Jesús-uknaid, a-neg wismogad, ar ade gusgu Jesús na e-sapinganmala, ase ambikunad-damalad.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Judas, suar-ibed-bukidar sedani-gusad, degine, Bab-Dummadse-goled-neggi-suar-ibed-arbamalad-e-dummagan eba dani-gusmarmogad. Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-e-dummagan, degi, Fariseomar, amar Bab-Dummadse-goled-neggi-suar-ibed-arbamalad barmiar-gusmalad. Judasba-danimalad gwallu-abalagi, degi, acha-gwallu, degine, espunyar sedani-gusmalad.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Ar Jesúsdi na bela egi-ibmar-guoedi wissoggu, dulemar-abin ali, ega sogded:
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Abin-sogdemar:
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Jesús amarga sogsagu, “Ani an a-duleye,” amar sorsik sikirmakdemalad, degi, napagi aimukudmalad.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Jesús gannar amarse egisdebarsun:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Jesús, abin-sogded:
8 Então Jesus disse:
9 Ar weyob gusdo, adi Jesús na Bab Dummadga ibmar-sogsadba guegar: “Be-anga-dulemar-uksamaladi, wargwensaar an oyoggussurye.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Degi Simón-Pedro, ar espunyar-na-naiddi e-uka-yaba-maidi onosgu, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad-mai naibi imaksad, e-uaya-nuedsikid siksad. A-maide Malcoye-nugad.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Jesús geb degi Pedroga sogded:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Degi suar-ibedmar, degine, e-dummad, degine, Judiomar-Bab-Dummadse-goled-neg-suar-ibmala Jesús-gasmarsun, geb degi Jesús-edichamalad.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Anás-nugadse Jesús-sesmargweled, ar ade Caifás-e-sakad. Ar deun a-birgagi Caifás, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummadga maid.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Ar we-dule Caifás, deun Judiomarga binsaed uksadid, deun sogsa-gusgu: “Ar dule-wargwen neggwebur-anar bur burgwer nabirye.”
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Jesús-sorba nadap-gusmalad, e-sapin-wargwen, degi, Simón-Pedro. We-sapin-wargwende, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad mag-daked. We-sapinde Jesúsba dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad-e-neg-imbase dogsamogad.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Ar Pedrodi magaba gwisgusad, yawagak-naba. Sapin-wargwen, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad-mag-dakedi magaba noalid, geb ome-yawagak-dakedga sunmaksagu, neg-yaba Pedro-odosad.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Geb degi ome-yawagak-dakedi Pedroga sokalid:
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Agine, maigan, degi, suar-ibmala-Bab-Dummadse-goled-neg-dakmaladi, gwichimalad. Amarde soo ogasmalad, ar ade neg-damberbad. Amar deun soogi wabukmargu, amar-abargi Pedro gwichigusmogad, soogi waegar.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Degi dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad, Jesússe e-sapingan-egichialid, degine, e-ibmar-odurdakdiid ese egichiarbalid.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús, abin-sogded:
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Ar ibiga be anse egissunna? Be egise, dulemar-an-itosmaladse, igi an sunmaksa. Ar amar wisid igi an sogsa.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Ar Jesús degi-sogsagua, Bab-Dummadse-goled-neg-daked-suar-ibed-wargwen, Jesús-walik gwichidi, wagargi Jesús-bibyosgu, ega sogded:
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Jesús, abin-sogded:
23 Jesus lhe respondeu:
24 Degi, Anás atinnar Jesús-barmissun, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummadse, Caifás-nugadse.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ar deun Pedrodi soo-naba amba wagwichi, agi ega sogdemalad:
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad-mai-wargwen, Pedro dule-wargwen-ibe uaya-siksad-e-gwenad, a-dule Pedroga sokalid:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Pedro gannar osulodbalid, geb agi gannir yog namakaled.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Geb degi Caifás-neggi gunanaid, Jesús-sesmar, Pilato-neg-Pretorio-nugadse. Deun bato oibodanikid. Judio-dummagan melle na ised nikuegala, yapa Pilato-negse doggusmalad, adi nabir Judiomar-ibagi sibad-wawaad-gunmalagar. We-sibad-wawaad gundamalad Bab-Dummad-Israel-Dulemar-Egiptogi-Wilebukwa-Onosad-Ibagi.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Degi Pilato Judiomarse nononisun, ega sogdesun:
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Abin-sogdemar:
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Geb degi, Pilato Judio-dummaganga sogdesun:
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Jesús-ibmar-sogsadba guegala, deyob gusad, ar ade sogsa-gusad, ede igi burgoe.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Geb degi Pilato e-neg-Pretorio-nugadse gannar dogdebarsunnad, degi, Jesússe gordapid, ega sogded:
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesús, abin-sogded:
34 Jesus respondeu:
35 Pilato, abin-sogded:
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Jesús, abin-imakde:
36 Jesus respondeu:
37 Geb degi Pilato ega sogdesun:
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Geb Pilato ega sogded:
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Ar bemar gusgu bemar-ibagi, anse egis damarsoggu, dule-wargwen-eskaryagi-mellesiid-onogegar, ¿ar bemarga an Judiomar-E-Rey-onobi be abemala?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Geb degi bela gannar binnasur gotemarbalid, sogdemalad:
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.