Hebreus 9

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nabir, gebe-igar-megisadgi igar-nikaa megisad, igi Bab Dummadse goloe, degine, a-igar we-napneggi Bab-Dummadse-golega neg-islidikid nikabalid.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Ar weyob Bab-Dummadse-goled-dordo-neg gued: Gebe-dogdedgi Nega-Islidikidye-nugad-nega naid. Agi gwallumar-sied sibalid, degine, mesagi madu-Bab-Dummadga-ukleged maibalid.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Bab-Dummadse-goled-neggi, baid-mor-dummad-yaba-naid-sorbali, Nega-Nued-Ise-Islidikidye-nugad-nega naid.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Agine, Bab-Dummadga-ina-wawadik-yapanned-ogumakega olo-galu-yaigwad siid, degine, Bab Dummad dadgan-ebo igar-mesisad-ulu sibalid. A-ulude bela olo-sunnabi egi aryoaled. A-ulugine, olo-noga-siidgi masi maná-nugad bukwad. Agi Aarón-gaapoled maibalid. We-gaapoledgi ber aradiki gagan egi ainis-gusad. Degine, Bab Dummad dadgan-ebo igar-nabosad akwagi-narmaklegar a-ulugi maibalid.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Bab Dummad dadgan-ebo igar-mesisad-ulu-birgi, angermar-querubinesye-nugad-warbo abin-abin dulluu bukmalad. We-ulu Bab-Dummad-maid-e-wilubganye sogleged, degine, dulemarga-gwage-iskued-elilesiid neg-birgi angermar-e-sakan bela egi eunsiid. Emigindi, belallaa agi an bemarga geg egi sunmaked.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Bab-Dummadse-goled-neg-dordogi-sobaledgi weyob ibmarmar urbilesale, agi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad Neg-Islidikidgi bane-bane dogbukwa-gumalad, ega-igar-megisadba Bab Dummadga ibmar imakegar.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 We-Bab-Dummadse-goled-neg-Nue-Ise-Islidikid-yabardi unnila dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-bur-dummadbi birgagi irgwennaa doged. Ase dog-sokalir, ibmar-dula Bab-Dummadga-uklesad-e-abe seder-gebed, na e-iskudiidga, degi, dulemar-baigan na iskusad-wichurmalad-ularbar.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 We anmarga Bab Dummad Burba Nued oyonaisundo, Bab-Dummadse-goled-neg-gebed amba ebule siile, Nega-Nued-Ise-Islidikid-naidse amba yo ase dulemar dogegala igar-mayileye.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Wedi emi-ibagi unnila binsa nabir oyolegega gusad, Bab-Dummadga-ibmar-ukleged, degi, ibmar-gummakar-ukleged we-ibmarmardi dulemar-Bab-Dummadse-gormaladga, e-iskusad geg ega nue elied.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Ar unnila mas-gullegedbi, goblegedbi, degine, igar-nikaa ibmar-uruked-maidba ibmar-imakedbi, unnila binsa askinbi wemar-ibmar imakleged, Bab Dummad we-ibmar-ogwanonikoedse.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Ar emigindi Cristo, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-bur-dummadga nugsalesad ibmar-nuegan-yoedse-danimaloed dakegar. Degisoggu, Cristo Bab-Dummad-meged-negaya bur-nuedidse, bur-sunsogedidse dogsad. We-Bab-Dummad-meged-negdi, dulemar-argangi sobarsulid. A sogleged, we-napneggined-surye, nibnegginedye.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Cristo Nega-Nued-Ise-Islidikidse unnila irgwennaa dogsad, sibad-abe, degine, moli-sapingana-abe-ukedba gwen dogsasulid, na e-abe-uksadba dogsad. Agi anmarga iskued-bennuksad. We anmarga iskued-bennuksadi, degi-sadeguoed.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 We moli-bebe-nikad-machered-e-abe, degine, sibadmar-machered-e-abe, degine, moli-ome-bebe-nikad-amba-yo-mimmi-nikued-ogumaklesad-e-buru, dulemar-iskudimalad-birgi eolesmalale, we dulemar urukete, adi nabir Bab-Dummad-asabin dulemar-nuedga gumalagar,
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 ar Cristo-abe bursunna, ar a bur-bule gangued nikad. Cristo na Bab Dummadgala, Bab-Dummad-Burba-geg-berguedbali na-san-gutu-gwen-naisulidi na san uksa-gusad burgwegar. A-ular anmargi-ichakwa-binsaed-naid burgwedsik-anmar-semaid, Cristo-e-abe, sunna anmarga elied, adi Bab-Dummad-Dula-Maid, a-e-maiga anmar gumalagar.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 A-ulale, Cristo igar-bini-megisad-irwa-gwisguedga gunonisunnad. Gebe-igar-megisadgi-yolesmalad e-iskuedgi-abonogegala, Cristo burgwenonikid, adi Bab-Dummad-dulemarse-gochamaladse, amar ibmar-nuegan-geg-bergued-abingamalagar.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Dule yo na burgwed-idu igar-mesed e-burgwisar, doa e-sorba ibmar-gaoe. We-dule-igar-mesisad burgwegweler-gebed, dule-ibmar-gaoye-soglesad ibmar-gaegar.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Ar ade dule-igar-mesisad burgwisar, geb nabir igarga gued. Ar dule-igar-mesisad amba dula gudiile, dule-ibmar-gaoye-soglesad geg amba ibmar gaed.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Bab Dummad anmar-dadgan-ebo-gebe-igar-mesisad ibmar-unimalad-burgwisadgi, a e-abe-milesadgi ebo igar-nabosad.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Bela-igargan-megisad Moisés bela-neggwebur-owisosgua, molimar-sapingana-e-abe, degine, sibad-e-abemar diiba-oburaledgi sibad-wawaad-e-absar-ginnid, degine, hisopo-e-anagi owardikusad. Geb agine, garda-narmakar-megisadgi abe-misad, degine, bela dulemargi abe bomisbargu,
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 sogded:
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Deginbali, dordogi-Bab-Dummadse-goled-neg-sobaled, degine, bela vasomar-Bab-Dummadse-golega-ebulegedgi abe-bomisbalid.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Deginbali, Moisés-igar-maidgi sognaido, ibmar-belasaale ibmar-durgan-abegi swilidik gusiiye. Abe milesulile, dule-iskued geg elileye.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Degisoggu, we-ibmarmar-nibnegginmalad e-wilubganga-gued swilidik saegala, ibmar-dula-gummakar-uked-igar imaker-gebed. We-nibnegginmalad-ibmar-sunnaddi ibmar-dula-gummakar-uked bur-nued abeleged.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Ar Cristo Bab-Dummadse-goled-negse dogsadi, dulemar-argangi neg-sobaledse dogsasulid. Dulemar-argangi-neg-sobaleddi unnila nibneggined-e-wilubgan gued. Cristo nibneg-sunnadse-dogsad, anmar-irwa emigindi Bab-Dummad-asabin gwisgu-dasunnad.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad birgagi unnila irgwennaa Nega-Nued-Ise-Islidikidse ibmar-dula-e-abe-semai dogedyobi, Cristodi gwen dogsasulid.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Ar deyob gannar-gannar dogsana, Cristo gebe-negasaila-naguded-akar gannar-gannar burgwediindo, emigindi unnila irgwennaa ibagan-bergunaidgi nonikid, na e-sunnad na e-san sabsuli uknonikid, adi na e-burgwisadgine iskued-osulogegar.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ar dulemarga igar-maid, unnila irgwennaa burgwed, geb a-sorba Bab Dummad ega igar itogoed, we-dule na e-nanasad-igar.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Amba deyob Cristo unnila irgwennaa na san sabsur uksa-gusmogad, adi dulemar-bukidar-iskudimalad e-iskued-eliegar. Ar Cristo gannar dakledagogua, bar iskued-eliega danikosulid, danikoed, dulemar-e-edarbedimalad-abonogegar.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.