Hebreus 7

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ar we-Melquisedec, neggwebur-Salem-nugad-e-rey, dule-irwa-Bab-Dummad-Bur-Dummadidse-goled-duled. Abraham reymar-baid-ebo urwediidgi nakwis danigua, we-Melquisedec Abraham-abin-node-gusad, geb agi ega sogsad: “Bab Dummad nued begi binsaena-gadinye.”
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Geb degine, Abraham bela-ibmar-nikad sogambe-gued-gwensak Melquisedecga uksad. Melquisedec sogleged: “Rey igar-inikii-imakedye,” degine, Salem-e-Reyye soglebalidi, sogledo: “Rey gwage-bogidikidye.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 We-Melquisedec dule wichulid doa e-baba, degine, doa e-nana, deginbali, e-dadgan-wichurmarbalid. Deginbali e-gwalulesad, degine, e-burgwisad dulemar gwen wichurmarbalid. A-ulale Bab-Dummad-Machiyobmosundo, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled degi-sadeguad-dulesundo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nue be itomalana, we-Melquisedecde bule-dumma be itosunna, anmar-dada, Abraham, dule-dummadye soged, reymar-baigan-ebo-ulusad-ibe ibmar-susad, degite, sogambe-gued-gwensak Bab-Dummadga-ukoye-sogleged Melquisedecga uksad.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ar napiragwad, Leví-e-wagan, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga nugsalesmalad, amarga igar-maid, sogambe-gued-gwensak Bab-Dummadga-ukoye-sogleged ega uklegoye, e-gwenadgan ega ukoye, ar wemar amba Abrahamgi danimarmo-inigwer.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Ar Melquisedecdi Levígi danisur-inigwele, sogambe-gued-gwensak Bab-Dummadga-uklegoye-sogleged Abraham-annik susa-gusad. Degine, Abrahamga Bab Dummad sogsa-gusad, an bega ibmar-nuegan imakoye, a-dulega Melquisedec sogsa-gusad, Bab Dummad nued begi binsaena-gadinye.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Degine, dule we geg bengued, dule-dummad dule-bipigwadga sog-daed, Bab Dummad begi nued binsaena-gadinye.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Anmar-abargi dulemar-ibmar-sogambe-gued-gwensak-Bab-Dummadga-ukoye-sogleged-suedi, we burgwemalad. Melquisedec-nikdi Bab-Dummad-Garda egi sunmakedi amba dula gudiyob egi sunmakleged. Degisoggu, Melquisedecyobid Leví-waganba bur dummasundo.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Weyob soglegeyobsundo, ibmar-sogambe-gued-gwensak-Bab-Dummadga-uklegedi, Leví abingaedi, Leví uksamoye, Abraham deun Melquisedecga uksa-gusgu,
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 ar ade amba deun Leví e-dad-Abraham-sapi-dukugi maigu, Melquisedec Abraham-abin noar-gusad.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Leví-wagangi Israel-dulemar Moisés-igar-nika-megisad abingas-gusmalad. We-Leví-wagan-dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, we nabir dule-nuedga imakena, ¿degite ibiga bar Melquisedecgiid, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled bar abelegoensunna? Emigindi, Aarón-wagansulid sulenonikid dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga guegar.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-goled ogwalenonikir, igar-maid amba ogwalemogar-gebed.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 We anmar-Dummad-Jesús, Bab-Dummad-Gardagi egi sunmaked, we Leví-e-wagwasulid, baid e-dadad, wemardi dule-irwa-Bab-Dummadga-ibmar-gummakar-ukleged-galugi arbadisurmalad.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Ar anmar wisid, anmar-Dummad-Jesús, Judá-e-wagwad, agi nonikid. Judá-wagangindi dule-irwa-Bab-Dummadse-golega Moisés egi gwen sunmaksasulid.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-gwapid, Melquisedecgiid nonikile, we anmarse ise-nue-sogar oyolenaibarsundo.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 We-dule-danikidi, e-dadgangi gwen danisulid. We-Cristo danikid, na gusgu e-gangued nikadba, geg-san-burba-bergued na nikadba. A-ulale, we-Cristo nugsalenonikid, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga guegar.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Agine, Bab-Dummad-Garda egi sunmaknaid:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Degisoggu, a-ulale, idu-igar-maid, osulolessunnad, ar ade nollogwad, degine, igarga geg bargubalid.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ar Moisés-igar-maid gwen dule-bendaksasulid dule geg-bar-iskusaedgi nanaegar. Emigindi anmar ibmar-nued bensulidgi edarbedimarsunnad, agi, emigi anmar sunna Bab Dummadse warmakmarsunnad.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 We-igar-uklesadi, Bab Dummad na e-sunnad sogsa-gusad, we an-sogedi, napiraye.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-baigangardi ega soglessulid, napira an bega sogye, an sogsad bar ogwaosurye, bemar dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga gumaloye. Ar we-Dummad-Jesús, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga, agardi soglesad, napira an bega sogye, ar Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 A-ulale, Bab Dummad napiraye Jesúsgi sogsadgi nue oyolenonisunnad, Bab Dummad dulemar-ebo igar-bini-mesisadi, epenne Moisésba-igar-mesisadba bur nuedye.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Leví-wagandi dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad ichesur gunonikid, ar ade amar burgwemaladbali deyob gunonikid.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Ar Jesúsdi burgwesursoggu, edi dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga degi-sadeguadga gunonisunnad.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 A-ulale dulemar Jesús-nuggi Bab Dummadse danimalale, Jesús sunna degi-sadegu a-dulemar-abonosunnad, ar ade Jesús degi-sadegu dula gudigusoggu, amar-irwa-Bab-Dummadse-gornaigu dasunnad.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-bur-dummad-weyobid anmar nika abeleged: Dule gwage-swilidikid, geg istar binsaed, dule e-gwagegi gutu-naisulid, dulemar-iskumaladgi aibacha-gudiid, degine, nibnegba bur-bule dule-dummadga imaklesbalid.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ar bane-bane dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummagan na e-iskudiidga ibmar Bab Dummadga ukmalad, geb a-sorba dulemar-baigan-iskudiidga ibmar Bab Dummadga ukde-damalad. Ar Jesúsdi deyobsulid, wedi unniguar bato na irgwen-ukar Bab Dummadga na san imaksad, adi dulemar-iskued osulogegar.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ar Moisés-igar-mesisad dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad-nugsaedi, wemardi nolloo-gumalad. Ar Bab Dummad E-Machigi napiraye sogsaddi, we Moisés-igar-mesisad-sorbalidi, agi dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-bur-dummadga na E-Machi nug imaksad. Ar E-Machidi ibmar-gwen-akusuli, degi-sadegu na gudiguoed.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.