Hebreus 7

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ar we-Melquisedec, neggwebur-Salem-nugad-e-rey, dule-irwa-Bab-Dummad-Bur-Dummadidse-goled-duled. Abraham reymar-baid-ebo urwediidgi nakwis danigua, we-Melquisedec Abraham-abin-node-gusad, geb agi ega sogsad: “Bab Dummad nued begi binsaena-gadinye.”
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Geb degine, Abraham bela-ibmar-nikad sogambe-gued-gwensak Melquisedecga uksad. Melquisedec sogleged: “Rey igar-inikii-imakedye,” degine, Salem-e-Reyye soglebalidi, sogledo: “Rey gwage-bogidikidye.”
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 We-Melquisedec dule wichulid doa e-baba, degine, doa e-nana, deginbali, e-dadgan-wichurmarbalid. Deginbali e-gwalulesad, degine, e-burgwisad dulemar gwen wichurmarbalid. A-ulale Bab-Dummad-Machiyobmosundo, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled degi-sadeguad-dulesundo.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Nue be itomalana, we-Melquisedecde bule-dumma be itosunna, anmar-dada, Abraham, dule-dummadye soged, reymar-baigan-ebo-ulusad-ibe ibmar-susad, degite, sogambe-gued-gwensak Bab-Dummadga-ukoye-sogleged Melquisedecga uksad.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ar napiragwad, Leví-e-wagan, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga nugsalesmalad, amarga igar-maid, sogambe-gued-gwensak Bab-Dummadga-ukoye-sogleged ega uklegoye, e-gwenadgan ega ukoye, ar wemar amba Abrahamgi danimarmo-inigwer.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Ar Melquisedecdi Levígi danisur-inigwele, sogambe-gued-gwensak Bab-Dummadga-uklegoye-sogleged Abraham-annik susa-gusad. Degine, Abrahamga Bab Dummad sogsa-gusad, an bega ibmar-nuegan imakoye, a-dulega Melquisedec sogsa-gusad, Bab Dummad nued begi binsaena-gadinye.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Degine, dule we geg bengued, dule-dummad dule-bipigwadga sog-daed, Bab Dummad begi nued binsaena-gadinye.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Anmar-abargi dulemar-ibmar-sogambe-gued-gwensak-Bab-Dummadga-ukoye-sogleged-suedi, we burgwemalad. Melquisedec-nikdi Bab-Dummad-Garda egi sunmakedi amba dula gudiyob egi sunmakleged. Degisoggu, Melquisedecyobid Leví-waganba bur dummasundo.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Weyob soglegeyobsundo, ibmar-sogambe-gued-gwensak-Bab-Dummadga-uklegedi, Leví abingaedi, Leví uksamoye, Abraham deun Melquisedecga uksa-gusgu,
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 ar ade amba deun Leví e-dad-Abraham-sapi-dukugi maigu, Melquisedec Abraham-abin noar-gusad.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Leví-wagangi Israel-dulemar Moisés-igar-nika-megisad abingas-gusmalad. We-Leví-wagan-dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, we nabir dule-nuedga imakena, ¿degite ibiga bar Melquisedecgiid, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled bar abelegoensunna? Emigindi, Aarón-wagansulid sulenonikid dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga guegar.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-goled ogwalenonikir, igar-maid amba ogwalemogar-gebed.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 We anmar-Dummad-Jesús, Bab-Dummad-Gardagi egi sunmaked, we Leví-e-wagwasulid, baid e-dadad, wemardi dule-irwa-Bab-Dummadga-ibmar-gummakar-ukleged-galugi arbadisurmalad.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Ar anmar wisid, anmar-Dummad-Jesús, Judá-e-wagwad, agi nonikid. Judá-wagangindi dule-irwa-Bab-Dummadse-golega Moisés egi gwen sunmaksasulid.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-gwapid, Melquisedecgiid nonikile, we anmarse ise-nue-sogar oyolenaibarsundo.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 We-dule-danikidi, e-dadgangi gwen danisulid. We-Cristo danikid, na gusgu e-gangued nikadba, geg-san-burba-bergued na nikadba. A-ulale, we-Cristo nugsalenonikid, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga guegar.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Agine, Bab-Dummad-Garda egi sunmaknaid:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Degisoggu, a-ulale, idu-igar-maid, osulolessunnad, ar ade nollogwad, degine, igarga geg bargubalid.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Ar Moisés-igar-maid gwen dule-bendaksasulid dule geg-bar-iskusaedgi nanaegar. Emigindi anmar ibmar-nued bensulidgi edarbedimarsunnad, agi, emigi anmar sunna Bab Dummadse warmakmarsunnad.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 We-igar-uklesadi, Bab Dummad na e-sunnad sogsa-gusad, we an-sogedi, napiraye.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-baigangardi ega soglessulid, napira an bega sogye, an sogsad bar ogwaosurye, bemar dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga gumaloye. Ar we-Dummad-Jesús, dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga, agardi soglesad, napira an bega sogye, ar Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 A-ulale, Bab Dummad napiraye Jesúsgi sogsadgi nue oyolenonisunnad, Bab Dummad dulemar-ebo igar-bini-mesisadi, epenne Moisésba-igar-mesisadba bur nuedye.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Leví-wagandi dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad ichesur gunonikid, ar ade amar burgwemaladbali deyob gunonikid.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Ar Jesúsdi burgwesursoggu, edi dule-irwa-Bab-Dummadse-goledga degi-sadeguadga gunonisunnad.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 A-ulale dulemar Jesús-nuggi Bab Dummadse danimalale, Jesús sunna degi-sadegu a-dulemar-abonosunnad, ar ade Jesús degi-sadegu dula gudigusoggu, amar-irwa-Bab-Dummadse-gornaigu dasunnad.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Ar dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-bur-dummad-weyobid anmar nika abeleged: Dule gwage-swilidikid, geg istar binsaed, dule e-gwagegi gutu-naisulid, dulemar-iskumaladgi aibacha-gudiid, degine, nibnegba bur-bule dule-dummadga imaklesbalid.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ar bane-bane dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummagan na e-iskudiidga ibmar Bab Dummadga ukmalad, geb a-sorba dulemar-baigan-iskudiidga ibmar Bab Dummadga ukde-damalad. Ar Jesúsdi deyobsulid, wedi unniguar bato na irgwen-ukar Bab Dummadga na san imaksad, adi dulemar-iskued osulogegar.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ar Moisés-igar-mesisad dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-bur-dummad-nugsaedi, wemardi nolloo-gumalad. Ar Bab Dummad E-Machigi napiraye sogsaddi, we Moisés-igar-mesisad-sorbalidi, agi dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-bur-dummadga na E-Machi nug imaksad. Ar E-Machidi ibmar-gwen-akusuli, degi-sadegu na gudiguoed.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.