Apocalipse 9
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVI
1 Anger-ataled gar-trompeta ogochagu, an daksad nibneggi niskwa-gwagwen napnegse argwannar. A-niskwaga yabi uklesad, burba-iskana-ambikued-yaa-dummad-egaed-yabi.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Degine, niskwa yaa-dummad-burba-iskana-bukwad egasgua, waa ainialid, soogi waa ainiar daeyob. We-waa dad-ibeler sobmor imaksad, degine, burwa guture nadbalid.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 We-waagine sesmar ainialid, we-napnegse batenonikid. We-sesmarga gangued uklesad, diormar we-napneggi gangued nikadyobmo.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 A-sesmarga soglesad, mer gagan napneggi-naid ichogoye, bela ibmar-gwili-absargi-daklemalad, degi, sapimar ebugosurbarye, unnila dulemar-e-bebegi-Bab-Dummad-wilubgan-naisulidbi be ebugoye.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ar a-sesmarga soglesbalid, melle dulemar be oburgoye, unnila nii-walatar ega nunmaked be ukoye. We-nunmaked igi dior dule-guchar nunmak-dae, deyob we-nunmaked itoleged ega uklesad.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 A-ibagangi dulemar burgwebi gudagoenad, degite gwen burgosurmalad, ar burgwebi gumaloen-inigwele, burgwed egi bangudoed.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 We-sesmar-daklegedi moli urwenasokalir guagwar ambikudamaladyob dakleged. E-nonogi olo-gurgin-siiyob dakleged, e-wagardi dulemar-wagaryob dakleged.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 E-sailagia, omegan-sailagiayob dakleged, e-nugardi achu-migur-nono-wawaad-e-nugaryob nikad.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 E-binasgargi eskoroyob bela egi ebilis naid, degine, moli-urwedse nadapir, ulu-ichesur ebipinai-daedyob ses-e-sakan uurmaked.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 E-bunnu, dior-bunnuyob nikad, degine, iko-nikbalid. E-bunnu-gangued nii-walatar dulega nunmaked-uked nikabalid.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Degine, anger-yaa-dummad-burba-iskana-ambikuedgi danikid, a, sesmar-e-reyga-gumaid. A-dummadde nuga Hebreo-gayaba Abadón, Griego-gayabardi bileged, Apolión. A sogleged: “Dulemar-obelogedye.”
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Dummad-wileged-soggwen nasad, we-sorba dummad-wileged amba sogabo danikid.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Anger-nergwad gala-trompeta ogochagu, Bab-Dummadga-ibmar-gummakar-ukleged-olo-galu-Bab-Dummad-asabin-siid e-bebe-walabakegwad-imbaba gaya-burba-sunmak an itosad,
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 anger-nergwa-gued-gar-trompeta-ganikidga soge an itosad: “Angermar-walabake diwar-dummad-Eufratesgi-edillebukwad be esikye.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Angermar-walabakegwad-atinnar-siid esiklesad. Amarde guagwar gudiid dulemar-we-napneggi-bukwad sogapaa-mimmilesad danagwen oburgwegar. Ar amar we-wachigi, we-ibagi, we-nigi, degine, we-birgagi dulemar-oburgwegar guagwar gudigusmalad.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 An itosad, moli-birgi-sordamar-siidi millón-dulataled-ilabo (200,000,000) merguye.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 An-ibya apurudgu moli, degine, egi-birgi-simalad, weyob an daksad: Sordamar-na-e-binasgar-odukunaidi ginnid-soogiidid, ginnitibi, arad-akwa-jacintogiidid, degine, gordikid-azufregiidid. Molimar-e-nono achu-migur-nono-wawaadyob nikad, e-gayagi soo, waa, degine, azufre ainimai an daksad.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Wemar-bonimar-sogapaagwadgi dulemar-sogapaa-mimmilesad danagwen burgwismalad. We-soo, waa, degine, azufre moli-gaya-yaba-ainisadgi a-dulemar girgusmalad.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Ar molimar-e-gangued e-gayagi, degine, e-bunnugi siid. Ar ade e-bunnu naibeyobi e-nono-nikad, ar agi dulemar-naibi-imak-daed.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Dulemar we-bonimargi burgwissurmalad, degite, amar gwen e-iskuedga bukib-binsassurmalad, e-daed ogwaegar. Degine, niamarse-goled gwen iessurmalad. Or-nuchugi-sobarmalad, mani-sobarmalad, es-gordikid-sobarmalad, akwa-sobarmalad, suarmar-sobarmalad amar na e-bab-dummadga-imakbukwad gwen iessurmarbalid. We bab-dummadga-imaklebukwad aku-atakmalad, geg dule-itomalad, degine, geg nanamalad.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Degine, dulemar-we-bonimargi-burgwissurmalad dule-oburgwismaladgi gwen nunmak-itossurmalad, emargi ina-iskana saed, galagwensuli na abirgunagwarsuli neg-sichigi yoleged, degine, atursaedgi gwen na bangubi gussurmarbalid.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.