Apocalipse 14
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ACF
1 Geb-degi-sorba an dakdebargu, an dakded, Sibad-Wawaad-Mimmi Sion-yargi gwichi, dulemar eba mili-dulataled-ilagwen-gaka-dulabo-gakabake (144,000) eba gwichimalad. We-dulemar Sibad-Wawaad-Mimmi-nuga, degine, e-Bab-Dummad-nuga e-bebegine narmakar naimalad.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Geb degi nibneggi gaya-burba diwar-ichesur-aryomaidyob goled, degine, mar-binnasur-goledyobi gorbalid. Gaya-burba-gole-an-itosadi, dulemar-gar-arpa-ogormalad-ogorbukwadyob goled.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Wemar namaked-bini olo-gana-asabin, degi, ibdula-walabakegwad-asabin, degi, girmar-selegan-asabin namakbukmalad. We-namaked-binid gege dule-baigan durdaked, unnila dulemar mili-dulataled-ilagwen-gaka-dulabo-gakabake (144,000) we-napneggi-abonolesmaladbi we-namaked wismalad.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Wemala omegangi-iskussurmalad, na san-swilidik sedigusmalad. Wemar Sibad-Wawaad-Mimmi bia naoe, eba naigu-gusmalad. Wemar dulemar-abargi abonolesmalad, adi wemar-insega Bab Dummadgadga, degi, Sibad-Wawaad-Mimmigadga gumalagar.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Degine, wemargi gwen gakansaed-nai amilessurmalad, ar ade Bab Dummad olo-gana-asabinni wemar gwen gutu-naisur-daklemalad.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Degine an daksabalid, nibneggine anger-wargwen gukudii. A-anger Bab-Dummad-gaya-burba-nued-geg-berguedi sediid, adi dulemar-napneggi-bukmaladga sunmakegar. Dulemar bela yar-baid-baidgi bukmaladga, dulemar-abe-akar-akarmaladga, dulemar gaya-akar-akar-sunmakmaladga, degine, dulemar-baid-baid-danar-danar-bukmaladga, amarga sunmakegar.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Anger-gukudiid binnasur sogdiid: “Bab-Dummad-dobee be nanamar, e-nug be ogannomar, ar ade na e-igar-nabogoed-e-ibagan omosad. Degine, Bab Dummad we-nibneg-nasiksad, we-napneg-nasiksad, demar-nasiksad, degine, dii-gammumar-mesisad, a-Bab-Dummad-nug odummomarsun.”
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 A-sorba-anger-baid nonikid, binnasur sogded: “Babilonia, we-neggwebur-dummad bergunoni, ar ade na-e-innagi ogobsadyob we-neggwebur bela dulemar yar-baid-baidgi-bukmalad egwachad, e-iskudiidyob neg-sichigi-abirgunagwarsuli bela-bela yolegega imaksad.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Geb degi anger-baid-warbaagwad, nonikid, binnasur sogdemogad: “Ar dule-wargwen we-ibdula-unid, degi, e-wilub-sobaled bab-dummadyob dakedba, ese golele, degine, e-bebegine e-wilub-nasiksale, igi, e-argangi e-wilub-nasikega imaksa-dibe,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 we-dule Bab-Dummad-uluded itogoed inna-gaibid gobedyob. Bab Dummad uludedde bato guagwar siid, noggi bela-bela inna-gaibidbi eosadyob. Degisoggu, we-dule angermar-gwage-swilidikmalad-asabin, degi, Sibad-Wawaad-Mimmi-asabin, soo-yagi, degi, azufre-yagi bela-bela wilesii-guoed.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 E-wilesiguoed-e-waa bupurmaksiid gwen bogilesi-guosulid, degi-sadeguoed. We-dulemar ibdula-unid, degi, e-wilubgan na-e-bab-dummadga imakmaladba, degine, a-ibdula-unid-e-nug-wilubgan-narmakar-naidba mutikidba, degine, ibginedba obunnoged gwen nikuosurmalad, degi-sadegu wilesii-gumaloed.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 A-ular dulemar Jesucristogi-akananaimalad, amar Bab-Dummad-igar-maidba-nanadimalad, degine, Jesúsgi-bensuli-gudimalad gwen akubisuli abeleged.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Degi nibneggi gaya-burba anse gole an itosad, anga soge: “Be narmak: ‘Dulemar-Bab-Jesúsba-nai-emi-onodedgi-burgwemalad, amargi nued binsalesad.’ ”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 An dakdebargu, an dakded, mogir-sibudikid nai, mogir-birgi Dule-Machi-sunnaa siid. Dule-Machi-e-nonogi olo-gurgin siid, e-argangi esa-dopegwad-nugar-ibed gani-sibalid.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Degine, Bab-Dummad-maid-neggine anger-baid noarbalid, binnasur goted, dule-mogir-birgi-siidga sogded: “Be esa-dopegwad-nugar-ibed-odoge, degine, be ibmar-gwag-wee. Ar ade ibmar-gwag-weed wachi-omosad, ar ibmar-gwag napneggi-naid bato nue-gores naid.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Degine, dule-mogir-birgi-siidi e-esa-dopegwad-nugar-ibed napneggi odosad, degine, napneggi-ibmar-gwag-naid welessunnad.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Degine, anger-baid Bab-Dummad-maid-neg-nibneggi-siidgi noarbalid. A-anger amba esa-dopegwad-nugar-ibed-gani noarmogad.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Bab-Dummadga-ibmar-gummakar-ukleged-e-galugi anger-baid noarbalid. A-anger soo-e-sailad. We-anger binnasur dule-esa-dopegwad-nugar-ibed-ganikidse goted, sogded: “Be esa-dopegwad-nugar-ibed napnegse odoge, degine, uvamar-napneggi-nanaid be wee, ar ade uvamar bato nue-gores nanaid.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Geb degine, anger esa-dopegwad-nugar-ibed napnegse meted, degine, napneggi uvamar e-dubagi-nanaid wessunnad. Geb degi uva-egululeged-ya-dummadse mided, adi Bab Dummad nue-urwedgi egululegegar.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Uvamar-egululesad neggwebur-dikarba. Geb agi uvamargi abe-aryoalid, milla-dulataled-ilabo (200) sugue-wilub, degine, daligwen-nibgubalid. Deyob abe neg-gasa nagusad.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.