1 Pedro 3

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ar amba deyob omegan, bemar be-sui-urbaligwaa be nanamar, adi be-sui Bab-Dummad-gaya-burba-abingabisulid, amba ega be sunmaksurmar-inigwele, Bab Dummadba nagumalagar,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 nue-inikii-nanae bemar-dakedba, degine, bemar egi nue-binsaed-nikaa-nanae be-dakedba.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Omegan, bemar nue-yeer-dakle guegala, we aski ise-nudakar imakedginsulid. Sailagia ise-nudakar imakedginsulid, ormar-nasikedginsulid, degine, mormar-gargemalad-yoedginsulid.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Suli, degisulid. Be-yeer-dakleged-napiragwad be-ulubgi siid, be-gwagegi. We yeer-dakleged-napiragwaddi geg bergued. We, yeer-itogedgi-ibmar-imakedid, urwedgi ibmar imaksulidid. We-degi-daedi Bab Dummadga bur ibi-nuedid.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ar epenne weyobi omegan-ulubgi-nue-Bab-Dummadba-akanai-gusmaladi nanadii-gusmarmogad, Bab Dummad gwen bengussurmalad, amar na e-sui-sogedba ibmar-imakdii-gusmalad.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sara be dakena, na e-sui-sogedba ibmar-imakdii-gusad, an-dummadye, na e-suise gordii-gusad. Emigindi a-e-sisganga bemar gunonikoed, ibmar-nuegan bemar imaker, degine, dobsulidba be nanamalar.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Bemar macherganmo, be-omeganba be nue-binsaed-nikaa-nanadii imakmarmo. Be-ome be nue akwemar, ar omegan anmarba bur nollogwad, degi-inigwele, Bab Dummad amba amarga anmar-sunnaa-burba-geg-bergued ega uksamogad. Degisoggu, be-ome-e-nug-odummodii be nanamar, adi bemar Bab Dummadse gotele, Bab Dummad be-itomalagar.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Deginbali, napi an bemarga sogsun, bela na be emarbi binsabukwa-gumar, wile na be-dakmaladba na be muchub-muchub bendakbukwa-gumar, gwenatigwar na be nue sabgumar, wile na be dakmar, na ai-nuegan na be nanamar.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Dule ibmar-iskana begi imaksale, mer abin ibmar-iskana be imako. Dule be-ukabsasale, mer abin imako. Suli, degisuli. Bur ibmar-nued ega be uke, ar bemar wisid, Bab Dummad bese gochamaladi, be-susmaladi, bega ibmar-nuegan ukegalad.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ar ade Bab-Dummad-Gardagi sognaid:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 We-dule ibmar-iskanagi banguer-gebed,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ar ade Bab Dummad
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ¿Degite, doa-dule bemar-oakalogosunna, ar bemar ibmar-nueganbi imakdiir? Geg be-oakalomala.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ar igar-inikii-maidba be nanaed-ular dulemar be-wiodiile, begi nued binsalesdo. Degisoggu, mer a-dulemar-dobee be itomalo, degi, mer surbinsa be itomarbalo.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Bur be-gwagegi, be sogmar, we-Cristobi an-Dummadye. Guagwar gudii be imakmar, dulemar bela bese egichialir, ibiga be Cristogi-bensuli be edarbedimala. Be a-dulemar-abin imakder, mer na san-odummoar be sunmako, degine, nue na san-bargaagwar be a-dulemar abinsaoed.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Bemar nued nanamar, ulubgi-gwen-iskudisuli-itogedgi, adi dulemar-begi-binsa-sunmakdimalad bemar ibmar-ichodimarye, amar-obingesaegar. We-dulemar be Cristoba ibmar-nued saed-ular binsa gakansaar begi sunmakdimalad.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ar ibmar-nued-saed-ular be wioarmalar, ar Bab Dummad deyob abeger, we bur nuedid, ibmar-iskana-saed-ular be wiomaladba.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ar Cristo unnila irgwennaa anmar-iskued-ular wilenai-gusad. Cristo dule-gwage-swilidikid, dulemar-iskana-ular burgwisad, adi Bab Dummadse anmar-nidegar. Napiragwad, Cristo sanar burgwisad, e-burbadi dula gunonikid.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Cristo burgwar-maigu, e-burbaba nade-gusad, burbamar-eskaryagi-gales-bukmaladga Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi ega sunmaksad.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ar wemar, epenne Bab-Dummad-igarba gwen nanassurmalad, deun Noé-ibagangi, Noé ur-dummad sobnai-gusgu. Bab Dummad we-dulemar a-urse-doged edarbedii-gusgu, deunni, unnila e-walabaabak, muu-mulusgu abonoles-gusmalad.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 We-Noé dii-mulusgu, abonolesad, anmarga e-wilubga gunaid, ar igi Bab-Jesús-digi-ogleged emi anmar-abonomogadyob, (ar digi-ogleged anmar-sangi ibmar-iskana-naid elisurdo, ar unnila Bab-Dummadsik-nued-binsaega anmar-imaknoni-daed). We anmar abonolegedi, Jesucristo-gannar-durgusadgi, agi anmar iskuedgi abonolesimalad.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ar emigi Cristo nibneggi-nadedgi, Bab-Dummad-argan-nuedsik sigidapid, angermar, burbar-sailagan, burbar-gantikidba gangued-nikmalad, bela wemargi Cristo-nakwissoggu, Cristo-sogedba wemar nanae-gunonimarsunnad.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.