1 Coríntios 9
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs BKJ
1 ¿An Jesús-nuggi-barmilealidsuli? ¿An wargwen an-itogedba gudisuli? ¿Anmar-Dummad-Jesús, an daksasuli? ¿Ar Bab-Jesús-nuggi an arbaed-ular, bemar Bab-Jesúsba-nanaimaladga gunonisursi?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ar dule-baiganga an Bab-Jesús-nuggi-barmilealidsulile, bemargardi an Bab-Jesús-nuggi-barmilealiddo. Ar bemar Bab-Jesúsgi bensuli-gunonikidba nue oyolenaid, an nue Jesús-nuggi-barmilealidye.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ar dulemar-angi-sunmakdimalad-abin weyob an abinsa-daed.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ¿Ar anmardi Bab-Jesúsga-arbaedgi geg mas gun be insae, degine, geg gobbar be insae?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 ¿Ar anmardi ome-Bab-Jesúsba-naid geg an nikumar be insae, degi, geg an sedabar be insae, igi Bab-Jesús-nuggi-barmilearmalad-baigan, Bab-Jesús-urbamar, degine, Cefas, Pedroye-nugbalid, amar na ome-nikamarmoga, degine, eba seddamarmogadyob? ¿Ar anmardi geg deyob imakmarmode?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 An Bab-Jesús-igargi sunmaked-ular, ¿ibiga geg anmar Bab-Jesús-nuggi-barmilearmalad-baiganyob bennuklemarmoga? ¿Unnila Bernabé-anbo mas-gunned onogegar ibmar-baidgi arbaer-gebde, geb degine Bab-Jesús-igargi arbabali?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Ar doa sordaga arbadii be insae, degine, na dukin bennukbali? ¿Doa uva digdii be insae, degine, ar uva gunnosurbali? ¿Doa sibad-wawaad-edarbed, na e-sibad-wawaad-nunis gobdisur be insae?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ¿We an-ibmar-soged, unnila we-napneggi-dulemar-sogedba an soge? ¿Ar Bab Dummad Moisésga-igar-uksadgi degi-sognaimosursi?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ar Moisés-igar-mesisadgi narmakar igar sognaid:
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Suli, degisuli. Anmargi sunmaknaimogad, we Bab-Dummad-igar-mesisad, anmar-ular deyob igar-mesisad. Ar dule napa imunair, degi, ibmar-gwag egwirmaknair, bato na ulubgi binsanaid, ibmar-gwag na egadga gumogoye.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 ¿Ar anmar bemar-abargi san-burbaledga ibmar digele, degite bemar-abargi geg anmar ibmar-sanaled wee be insae?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Ar baiganbela bemar ibmar edarbediid, anmar bursunna.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 ¿Ar bemar wichursi, dule-Bab-Dummadse-goled-neggi-arbamaladi, a-neggi-mas-nikad gunmalad, degine, dulemar-Bab-Dummadga-ibmar-gummakar-uklemalad-galugi-arbamalad sunna ibmar-uklesad-e-san gunmogad?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Amba deyob Bab-Jesús sogsamogad, dulemar Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi-sunmakdimalad, agi gudiguoye.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Degi-inigwele, andi we-igar-maidba an imaksasulid, degine, we-garda an bemarse narmaksisurbalid, adi bemar anga ibmar-ukmalagar. Bab-Jesús-igargi-sunmaked-ular be an-bennukmarye sogele, a-idu an burgwed bur-nabir an itoged, ar Bab-Jesús-igargi-sunmaked bur-weligwar an itoged, amba bemar anga ibmar-uksurmalar.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ar Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi an sunmakdiidba, wargwen geg na san dummarba an saed, ar ade deyob an sunmaker-gebed. ¡Ar igi an gusale, an Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmaksulilir!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Degisoggu, ar an yeer-itogedgi an Bab-Jesús-gaya-burba-nuedgi an sunmakdiile, bennukleged-nued an nikuodo. Ar istar-itogedgi an sunmakerdi, ar amba an egi sunmaker-gebed, ar ade deyob anga igar uklesad.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿Degite, igi an bennuklesunna? An bennukleged wegiido: Bab-Dummad-gaya-burba-nued-Cristogi-soglesadgi an sunmakdiid, binsa, maniginsuli an egi sunmaked, wegi an yeer-itodiid. Ar an sunna Bab-Dummad-gaya-burba-nuedgi sunmaked-ular mani-gae-wilubbin-inigwele, deyob an imakosulid.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Degisoggu, an-itoleged an gudisunnad, degi-inigwele, bela emar-maiga an gunonikid, adi dulemar bur-bukidar Bab-Jesúsba nagumalagar.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Judiomarga, Judio na san imaksad, adi Judiomar, Bab-Jesúsba nagumalagar. An Moisés-igar-mesisadba an dasulile, akarsur-inigwele, Moisés-igar-mesisadba an dae na san-imaksad, adi Moisés-igar-mesisadba-nanadimalad Bab-Jesúsba-nagumarmogagar.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Dulemar-Moisés-igar-mesisadba-dasurmalad-abargi, a-igarba dasuli an na san imaksabalid, adi Bab-Jesúsba nagumarmogagar. Ar Bab-Dummad-igar-maidba an dasurye an sogsulid, an soged, Cristo-igar-maidba an nanadimoye.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Dule-burba-nollomaladga na burba nollo an imasmogad, adi amar Bab-Jesús-igarba nagumarmogagar. Bela dulemar-damaladgii an na san imaksad, adi bela akar-akar-dulemar-bukwad abakalegi gwenna-gwenna Bab-Jesúsba naguarmalale.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Bab-Dummad-gaya-burba-nued-ular deyob an gudigusad, adi dulemar Bab-Jesúsba nagunonikir, an yeer-itogwichi gumogagar.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 ¿Ar bemar wichursi, bela abarmaked-neggi na bengunanair, bela abarmakedbimalad, degi-inigwele, unnila wargwennaa nakwisadbi ibmar-nued sued? Bemar abarmaked imakmar we-ibmar-nued suegar.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Bela dulemar-na-dodomaladgi-abarmakmalad, bela ibmar na e-bargaedi midamalad. Amar na deyob imakmalad, unnila nabir we-napneggi baisursunna olo-gurgin-berguedbina sognaid-ular. Anmardi olo-gurgin-geg-berguedbina alamaknaid.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Degisoggu, deyob an abarmaknaid, yogsaar an abarmaksulid, degi, deyob an urwenaibalid, daksuli an yogsaar sarsonaisurbalid.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Suli, degisuli. An na dukin na san-odurdaknaid, degine, an-san anba-ibmar-imaked an saed, adi melle iskuedse galakuegar, ar abakalegi degiile, an baigan-odurdakdii nanasad, ani an sorba mellealile.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.