1 Coríntios 8

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Emigindi bab-dummadga-imaklegedga mas-gulleged-ukmaladsik an bemarga sogbido. Ar nabir sogmardo, “Bela anmar we-igar wisidbimarye.” Dule-ibmar-wisid, na san dummarba imaked, ar sabgueddi, sunna ulubgi anmar-ogannoged.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Ar dule-wargwen na ibmar wisye gordiile, amba yo ibmar nue wisgu-gudido.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ar dule Bab-Dummad-sabele, Bab Dummad na wisdo, we-dule e-sabed.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Nabirdo, bab-dummadga-imaklegedga mas-gulleged-uked-igar weyobdo. Anmar wisid, bab-dummadga-imakleged, we-napneggi bab-dummad-sunnadsulid, ar unnila Bab-Dummad-sunnad wargwenna gued.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ar ibmar-baigan bab-dummadye biledimar-inigwele, igi, we-napneggined-dibe, igi, nibalid-dibe, amar bab-dummadsulid. Ar bab-dummad bukidarye sogmalad, degine, dule-dummagan-nug-nikamalad bukidarbarye,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 ar anmargardi, unnila Bab-Dummad-sunnad wargwenna gued. A-Bab-Dummad anmar-Babad, aginbi bela ibmar danikid, degine, anmar Bab Dummadga dula gudimogad. Degine, Dule-Dummad wargwenna gubalid, Jesucristo, bela abarbi ibmar danibalid, degine, anmar aba dula gudimogad.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ar degi-inigwele, we-ibmar dulemar bela wisidbisurmalad. Ar gwenna-gwennaa amba binsaed we-san bab-dummadga-imaklegedga uklesye, degisoggu, we-san bab-dummadga-imaklegedga-uksad gundogu, e-binsaed nollosoggu, iskuddasunnad.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Ar anmar-mas-gunnedba Bab Dummad anmar-abingasulid. Anmar-mas-gunnedba bur dule-nuedga anmar gunoni-dasulid, anmar-mas-gunsulidba bur dule-iskanaga gunoni-dasurbalid.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Unnila nue salakarmar, we be-akarsuli-itogedba na be mas-gunmaladi, mer gwenadgan-amba-ulubgi-nollomalad ichogega be imakmalo.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Ar we-igar bedi wisidba, bab-dummadga-imakleged-neggi, gwenad-wargwen mas gunsii be-dakalir, a-gwenad amba Jesúsgi bensulid nollogwale, ¿sunna a-gwenad bab-dummadga-imaklegedga-san-uklesad gunmogosur be insae? Gunmogodo.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ar bedi mag neg-itoged-ular, be-nuggi we-gwenad-e-san-burba be oyogsaoed, ar a-gwenadga Cristo burgwismogad.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ar degisoggu, gwenadgan-Jesúsgi-bensulid-amba-nollomalad iskuega be imakele, Cristogi be iskunaimodo.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Degisoggu, an san-gunnedba, an-gwenad-amba-nollogwad, iskuega an imakele, mer bur san an bar gunnodo, adi melle an-gwenad-iskuega an imakegar.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.