1 Coríntios 8

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Emigindi bab-dummadga-imaklegedga mas-gulleged-ukmaladsik an bemarga sogbido. Ar nabir sogmardo, “Bela anmar we-igar wisidbimarye.” Dule-ibmar-wisid, na san dummarba imaked, ar sabgueddi, sunna ulubgi anmar-ogannoged.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ar dule-wargwen na ibmar wisye gordiile, amba yo ibmar nue wisgu-gudido.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ar dule Bab-Dummad-sabele, Bab Dummad na wisdo, we-dule e-sabed.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Nabirdo, bab-dummadga-imaklegedga mas-gulleged-uked-igar weyobdo. Anmar wisid, bab-dummadga-imakleged, we-napneggi bab-dummad-sunnadsulid, ar unnila Bab-Dummad-sunnad wargwenna gued.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ar ibmar-baigan bab-dummadye biledimar-inigwele, igi, we-napneggined-dibe, igi, nibalid-dibe, amar bab-dummadsulid. Ar bab-dummad bukidarye sogmalad, degine, dule-dummagan-nug-nikamalad bukidarbarye,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ar anmargardi, unnila Bab-Dummad-sunnad wargwenna gued. A-Bab-Dummad anmar-Babad, aginbi bela ibmar danikid, degine, anmar Bab Dummadga dula gudimogad. Degine, Dule-Dummad wargwenna gubalid, Jesucristo, bela abarbi ibmar danibalid, degine, anmar aba dula gudimogad.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ar degi-inigwele, we-ibmar dulemar bela wisidbisurmalad. Ar gwenna-gwennaa amba binsaed we-san bab-dummadga-imaklegedga uklesye, degisoggu, we-san bab-dummadga-imaklegedga-uksad gundogu, e-binsaed nollosoggu, iskuddasunnad.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Ar anmar-mas-gunnedba Bab Dummad anmar-abingasulid. Anmar-mas-gunnedba bur dule-nuedga anmar gunoni-dasulid, anmar-mas-gunsulidba bur dule-iskanaga gunoni-dasurbalid.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Unnila nue salakarmar, we be-akarsuli-itogedba na be mas-gunmaladi, mer gwenadgan-amba-ulubgi-nollomalad ichogega be imakmalo.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Ar we-igar bedi wisidba, bab-dummadga-imakleged-neggi, gwenad-wargwen mas gunsii be-dakalir, a-gwenad amba Jesúsgi bensulid nollogwale, ¿sunna a-gwenad bab-dummadga-imaklegedga-san-uklesad gunmogosur be insae? Gunmogodo.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ar bedi mag neg-itoged-ular, be-nuggi we-gwenad-e-san-burba be oyogsaoed, ar a-gwenadga Cristo burgwismogad.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ar degisoggu, gwenadgan-Jesúsgi-bensulid-amba-nollomalad iskuega be imakele, Cristogi be iskunaimodo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Degisoggu, an san-gunnedba, an-gwenad-amba-nollogwad, iskuega an imakele, mer bur san an bar gunnodo, adi melle an-gwenad-iskuega an imakegar.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.