1 Coríntios 12
Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT
1 Gwenadgan, Bab-Dummad-anmarga-gurgin-burbaled-uked gwen wichuli gudigubisur an be-abemardo.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ar bemar nue wismalad, amba bemar Bab-Jesús-wichuli gudimargu, bab-dummadga-imakleged-geg-sunmaked, ase bemar ebipiledii-gusmarmoga.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Emigindi nue wisgubi an be-abemardo, Bab-Dummad-Burba-Nued-ganguedba dule geg Bab-Jesús-ukabsaed, degine, na e-itolegedba geg sogbalid, “Jesús, Bur-Dule-Dummadye,” ar Bab Dummad Burba Nued ega soger-gebed, degi-be-sogye.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nabir, gurgin-burbaled akar-akar nika-inigwele, unnila Bab Dummad Burba Nueddi wargwennaa gued.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ar Bab-Dummadga-arbaed akar-akar nika-inigwele, unnila Bab-Jesúsdi wargwennaa gued.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ar Bab-Dummadga-arbaed-imaked akar-akar nika-inigwele, ar Bab Dummaddi bela-anmargi-ibmar-imaked unnila wargwennaa gued.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ar Bab Dummad Burba Nued gurgin-burbaledba anmarga oyoged, ede nue anmarba gudiiye, adi gwenadgan bela egi nabir bendaklemalagar.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Dule-wargwenga, Bab Dummad Burba Nued, binsaed-nikaa-sunmaked ega uked. Baidgardi, nue-ibmar-wisid ega ukmogad, ar Bab Dummad Burba Nueddi wargwennado.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ar amba Bab Dummad Burba Nued dule-baidga, nue Jesúsgi-bensuli-nanaed ega uked. Degi, baidgardi, dule-uelemalad-sunna-nudaked ega ukmogad.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Bab Dummad Burba Nued baidgardi, ibmar-dakledisurmalad-sunna-imaked ega uked. Baiddi, Bab-Dummad-gaya-burba-abingasad-barsoged. Baidmoga, nabir mag itoged, we Bab-Dummad-Burba-Nuedgad-dibe, igi, we burbamar-iskanagad-dibe. Degine, baidgarmoga, nabir gaya-baid-baid sunmaked, deginbali, baidmoga, nabir gaya-baid oduloged.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ar bela we-gurgin-burbaled-akar-akar-nikad-mimmiedi unnila wargwennaa gued, Bab Dummad Burba Nuedbi. Degine, na e-itolegedba ukbalid, doamarga we-gurgin-burbaled na nue ukbiedba.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ar igi anmar-sana wargwennaa gue, degite eba-akanimalad bukidar gued. Eba-akanimalad bukidar-gue-inigwele, sandi unnila wargwennaa gued, amba Cristo deyobmogad.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ar anmar bela unnila Bab-Dummad-Burba-Nued-wargwennaa-guedgi oglesmalad, agi anmar bela san-wargwennaa gunonikid, igi, Judio-dibe, igi, Judiosur-dibe, igi, mai-dibe, igi, maisur-dibe, bela anmargi Bab Dummad Burba Nued ubosadbimalad.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Deginbali anmar-sangi-akananaid unnila wargwennaa gusulid, suli, bukidar egi akananaid.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ar mali sokar-dibe: “Ar an argansursoggu, an san-sordasurye.” Ar degi-sogedba, soglesurdo, mali, san-sordasurye.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ar uaya sokar-dibe: “Ar an ibya-sursoggu, an san-sordasurye.” Ar degi-sogedba, soglesurdo, uaya, san-sordasurye.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ar bela anmar-san ibyabiile, ¿igi anmar itosarsunna? Ar bela anmar-san uayabiile, ¿igi anmar ibmar usarsunna?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ar Bab Dummad emigindi na e-itolegedba anmar-sangi na eba-akananaid nasiksad.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ar belagwapa anmar-sangi-akananaid emarbina, ¿bia anmar-san nagusarsunna?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ar emigindi anmar-sangi-akananaid bukidar-inigwele, unnila anmar-sandi wargwennaa gued.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Geg ibya arganga soged: “An be-abesurye, an wargwen unniye.” Degi, nono geg malimarga sogmogad: “An be-abesurmarye, an wargwen unniye.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ar anmar-sangi-akananaid bur-nollo-daklemalad, amar bur-nue abelemalad.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Anmar-sangi-akananaid bur-baisurdaklemalad, a bur anmar ega nue mor yodamalad, degi, anmar-abgan-daklebisur-abeleged, a anmar odukuar, ise ega mor-yoigu sedidamalad.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ar anmar-san-odukuarsulir-baisur-dakleged, adi ega mor-yosulir akarsulid. Bab Dummad ibiyobi anmar-san imaksa, bur baisur-dakleged, aka-bur-nue akwega anmar-imaksad, ega nue-mor-yoe anmar-imaksad.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Adi melle anmar-sangi-akananaid na muchub-muchub ega sogmalagar, an-bur nue abelegedye. Bela anmar-sangi-akananaid na bela bendakedbimalad.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Degisoggu, anmar-sangi-akananaid-gwensak, ibmar nunmak-itogele, bela eba nunmaked itodamarmogad. Ar gwensak ega nug odummolenaile, bela eba weligwar itodamarmogad.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ar degisoggu, bemar Cristo-sanga gumarsunnad, degi, eba gwenna-gwenna akananaidga gumarbarsunnad.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Bab Dummad, Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-abargi gwenna-gwenna nug imaksad: Gebe, Bab-Jesús-nuggi-barmilearmalad, a-sorba, Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad, degine, odurdaked-sailamar, a-sorba, ibmar-dakledisulid-imakmalad, degine, sunna dule-gegumair-nudakmalad, degine, dulemar-gadi-bendakmalad, dulemar-neg-akwemalad, degine, dulemar gaya-baid-baid-nabir-sunmakmalad.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ¿Ar ade bela Bab-Jesús-nuggi-barmilealidbimarsi? ¿Ar ade bela Bab-Dummad-gaya-burba-berbemaladbimarsi? ¿Ar ade bela odurdaked-sailabimarsi? ¿Ar bela ibmar-dakledisurmalad-imakedbimarsi?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ¿Ar bela dule-gegumair-nudakedbimarsi? ¿Ar ade bela gaya-baid-baid-sunmakedbimarsi? ¿Ar bela sunna gaya-baid-baid-odulogedbimarsi? Suli, degisuli.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Degisoggu, gurgin-burbaled-nued bur be amimarsun.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.