1 Coríntios 12

Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUK09) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gwenadgan, Bab-Dummad-anmarga-gurgin-burbaled-uked gwen wichuli gudigubisur an be-abemardo.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ar bemar nue wismalad, amba bemar Bab-Jesús-wichuli gudimargu, bab-dummadga-imakleged-geg-sunmaked, ase bemar ebipiledii-gusmarmoga.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Emigindi nue wisgubi an be-abemardo, Bab-Dummad-Burba-Nued-ganguedba dule geg Bab-Jesús-ukabsaed, degine, na e-itolegedba geg sogbalid, “Jesús, Bur-Dule-Dummadye,” ar Bab Dummad Burba Nued ega soger-gebed, degi-be-sogye.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Nabir, gurgin-burbaled akar-akar nika-inigwele, unnila Bab Dummad Burba Nueddi wargwennaa gued.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ar Bab-Dummadga-arbaed akar-akar nika-inigwele, unnila Bab-Jesúsdi wargwennaa gued.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ar Bab-Dummadga-arbaed-imaked akar-akar nika-inigwele, ar Bab Dummaddi bela-anmargi-ibmar-imaked unnila wargwennaa gued.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ar Bab Dummad Burba Nued gurgin-burbaledba anmarga oyoged, ede nue anmarba gudiiye, adi gwenadgan bela egi nabir bendaklemalagar.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Dule-wargwenga, Bab Dummad Burba Nued, binsaed-nikaa-sunmaked ega uked. Baidgardi, nue-ibmar-wisid ega ukmogad, ar Bab Dummad Burba Nueddi wargwennado.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ar amba Bab Dummad Burba Nued dule-baidga, nue Jesúsgi-bensuli-nanaed ega uked. Degi, baidgardi, dule-uelemalad-sunna-nudaked ega ukmogad.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Bab Dummad Burba Nued baidgardi, ibmar-dakledisurmalad-sunna-imaked ega uked. Baiddi, Bab-Dummad-gaya-burba-abingasad-barsoged. Baidmoga, nabir mag itoged, we Bab-Dummad-Burba-Nuedgad-dibe, igi, we burbamar-iskanagad-dibe. Degine, baidgarmoga, nabir gaya-baid-baid sunmaked, deginbali, baidmoga, nabir gaya-baid oduloged.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ar bela we-gurgin-burbaled-akar-akar-nikad-mimmiedi unnila wargwennaa gued, Bab Dummad Burba Nuedbi. Degine, na e-itolegedba ukbalid, doamarga we-gurgin-burbaled na nue ukbiedba.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ar igi anmar-sana wargwennaa gue, degite eba-akanimalad bukidar gued. Eba-akanimalad bukidar-gue-inigwele, sandi unnila wargwennaa gued, amba Cristo deyobmogad.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ar anmar bela unnila Bab-Dummad-Burba-Nued-wargwennaa-guedgi oglesmalad, agi anmar bela san-wargwennaa gunonikid, igi, Judio-dibe, igi, Judiosur-dibe, igi, mai-dibe, igi, maisur-dibe, bela anmargi Bab Dummad Burba Nued ubosadbimalad.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Deginbali anmar-sangi-akananaid unnila wargwennaa gusulid, suli, bukidar egi akananaid.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ar mali sokar-dibe: “Ar an argansursoggu, an san-sordasurye.” Ar degi-sogedba, soglesurdo, mali, san-sordasurye.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ar uaya sokar-dibe: “Ar an ibya-sursoggu, an san-sordasurye.” Ar degi-sogedba, soglesurdo, uaya, san-sordasurye.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Ar bela anmar-san ibyabiile, ¿igi anmar itosarsunna? Ar bela anmar-san uayabiile, ¿igi anmar ibmar usarsunna?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ar Bab Dummad emigindi na e-itolegedba anmar-sangi na eba-akananaid nasiksad.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ar belagwapa anmar-sangi-akananaid emarbina, ¿bia anmar-san nagusarsunna?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ar emigindi anmar-sangi-akananaid bukidar-inigwele, unnila anmar-sandi wargwennaa gued.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Geg ibya arganga soged: “An be-abesurye, an wargwen unniye.” Degi, nono geg malimarga sogmogad: “An be-abesurmarye, an wargwen unniye.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ar anmar-sangi-akananaid bur-nollo-daklemalad, amar bur-nue abelemalad.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Anmar-sangi-akananaid bur-baisurdaklemalad, a bur anmar ega nue mor yodamalad, degi, anmar-abgan-daklebisur-abeleged, a anmar odukuar, ise ega mor-yoigu sedidamalad.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ar anmar-san-odukuarsulir-baisur-dakleged, adi ega mor-yosulir akarsulid. Bab Dummad ibiyobi anmar-san imaksa, bur baisur-dakleged, aka-bur-nue akwega anmar-imaksad, ega nue-mor-yoe anmar-imaksad.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Adi melle anmar-sangi-akananaid na muchub-muchub ega sogmalagar, an-bur nue abelegedye. Bela anmar-sangi-akananaid na bela bendakedbimalad.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Degisoggu, anmar-sangi-akananaid-gwensak, ibmar nunmak-itogele, bela eba nunmaked itodamarmogad. Ar gwensak ega nug odummolenaile, bela eba weligwar itodamarmogad.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ar degisoggu, bemar Cristo-sanga gumarsunnad, degi, eba gwenna-gwenna akananaidga gumarbarsunnad.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Bab Dummad, Bab-Jesúsba-nanaimalad-danar-ambikunoni-damalad-abargi gwenna-gwenna nug imaksad: Gebe, Bab-Jesús-nuggi-barmilearmalad, a-sorba, Bab-Dummad-gaya-burba-berbemalad, degine, odurdaked-sailamar, a-sorba, ibmar-dakledisulid-imakmalad, degine, sunna dule-gegumair-nudakmalad, degine, dulemar-gadi-bendakmalad, dulemar-neg-akwemalad, degine, dulemar gaya-baid-baid-nabir-sunmakmalad.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ¿Ar ade bela Bab-Jesús-nuggi-barmilealidbimarsi? ¿Ar ade bela Bab-Dummad-gaya-burba-berbemaladbimarsi? ¿Ar ade bela odurdaked-sailabimarsi? ¿Ar bela ibmar-dakledisurmalad-imakedbimarsi?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ¿Ar bela dule-gegumair-nudakedbimarsi? ¿Ar ade bela gaya-baid-baid-sunmakedbimarsi? ¿Ar bela sunna gaya-baid-baid-odulogedbimarsi? Suli, degisuli.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Degisoggu, gurgin-burbaled-nued bur be amimarsun.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.