Zacarias 14

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “¡Jerusalén-neggwebur! Bab-Jehová-e-iba danikid. A-ibagine, be-ibmar be-galimbabali mimilenai gudoed.
1 Eis que vem o Dia do Senhor , em que o seu despojo será repartido dentro de você, ó Jerusalém.
2 Bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad bemargi bila-onodagega an imakoed. We-dulemar be-yar sunonimaloed, be-neggi-ibmar-nikadi be-ibe sumaloed, degi, be-omegangi dodomaloed. Be-dulemar-negabar aineba gales seledmaloed. Bamaladdi, bemaloed.
2 Porque eu ajuntarei todas as nações para a batalha contra Jerusalém. A cidade será tomada, as casas serão saqueadas e as mulheres, violentadas. Metade da cidade será levada para o cativeiro, mas o restante do povo não será expulso da cidade.
3 Geb degine, Bab-Jehová nonikoed. Igi-bila-onoleged-ibagi urwelegeyob, we-dulemarbogwa urwenonikoed.
3 Então o Senhor sairá e lutará contra essas nações, como ele costumava lutar no dia da batalha.
4 ”A-ibagine, Bab-Jehová Olivo-Yar-birgi gwisgunonikoed. We-yar Jerusalén-neggwebur-dad-nakwedsik siid. Olivo-yar dad-nakwedsiki dad-argwanedse sogabo maridoed. A-abargine, neba-dummad nagunonikoed. Yar-marisad-gwensak, dad-nakwed-argan-sapiledsik signonikoed, yar-baid-marisaddina, dad-nakwed-argan-nuedsik signonimogoed.
4 Naquele dia, os seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, que está em frente de Jerusalém, para o leste. O monte das Oliveiras será fendido pelo meio, do leste ao oeste, formando um grande vale. Metade do monte se afastará para o norte, e a outra metade, para o sul.
5 Bemar yarmar-imbaba-neba-naguoedba wakitemaloed. Ar we-neba Azal-neg-nugadse nai guoed. Ar igi Judá-e-rey-Uzías-ibagangi negabandur-nasgua, dulemar wakinmamaigusa, deyobi, bemar wakinmaloed. Geb degine, an-Bab-Dummad-Jehová e-sordamarmala danikoed.
5 Vocês fugirão pelo meu vale entre os montes, porque esse vale chegará até Azal. Sim, vocês fugirão como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então virá o Senhor , meu Deus, e todos os santos virão com ele.
6 ”A-ibagine, neg-ibgined, degi, neg-dambed naguosulid.
6 Naquele dia, não haverá luz, mas frio e gelo.
7 A-ibayobi iba-baigan naguosulid. A-ibagi, igi-ibmar-guoe, unnila ani Bab-Jehováʼbi wisid. A-ibagi, neg-ibgined, degi, neg-mutikid naguosulid. Ar unnila neg mee nai guoed.
7 Mas será um dia singular, um dia conhecido do Senhor . Não haverá separação entre dia e noite, pois mesmo depois de anoitecer ainda será dia claro.
8 ”A-ibagine, Jerusalén-neggwebur-akale, diwar ariomai guoed. A-diwar, yorgine, degi, dii-wiedgi, dinguosulid. E-dii, abala Demar-Gagbidye-nugadsik ariomai guoed. Abala, Demar-Dummadye-nugadsik ariomai gubaloed.
8 Naquele dia, águas vivas correrão de Jerusalém, metade delas para o mar oriental, e a outra metade para o mar ocidental; isso acontecerá tanto no verão como no inverno.
9 Bab-Jehová, bela-napneg-naid-e-reyga megnonikoed. A-ibagine, Bab-Jehováʼbi Bab-Dummadga mai guoed. E-nugbi unnila itolegoed.
9 O Senhor será Rei sobre toda a terra. Naquele dia, um só será o Senhor , e um só será o seu nome.
10 ”Jerusalén-neggwebur-dad-nakwed-argan-nuedsik Gebaʼye-neg-nugad-akale, Rimónʼye-neg-nugadse, bela yar neba-dummadga nagunonikoed. Jerusalén-neggweburdina na e-yar-niba sii guoed. Agine, e-yawagak-Benjamínʼye-nugad-akar, e-yawagak-Ánguloʼye-nugadse dulemar megega ambikunonimaloed. Yawagak-Ánguloʼye-nugad-iduar yawagak-sered gwisgusgusad. Deginbali, Hananeel-neg-suid-gwichid-akale, rey-uva-eguruleged-negse dulemar megega ambikunonibaloed.
10 Toda a terra se tornará em planície, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém. Mas Jerusalém será exaltada e habitada no seu lugar, desde o Portão de Benjamim até o lugar do primeiro portão, até o Portão da Esquina e desde a Torre de Hananel até os lagares do rei.
11 Jerusalén-neggweburgi gannar dulemar megega ambikunonimaloed, agi neg-bogidik nagunonikoed, bar bipisaale obergulegosulid.
11 Será habitada, e já não haverá maldição; Jerusalém habitará segura.
12 ”Ar Bab-Jehováʼdi, bela dulemar-yar-baidsikid-nonimalad Jerusalén-dulemargi-bila-onosmaladi, we-bonigangi naibigumaloed: We-dulemargala e-san nungudoed, e-ibyagwag nungudoed, e-gwabin ega nungudbaloed.
12 Esta será a praga com que o Senhor castigará todos os povos que guerrearem contra Jerusalém: a carne deles apodrecerá, estando eles em pé, os seus olhos apodrecerão nas suas órbitas, e a língua deles apodrecerá na boca.
13 A-ibagine, Bab-Jehová a-dulemar bela-bela-dobguega imakoed. Na e-sordamargi aibinnanai gumaloed, degi, na muchub-muchub oburgwenanai gumaloed.
13 Naquele dia, também haverá da parte do Senhor grande confusão entre eles; cada um agarrará a mão do seu próximo, cada um levantará a mão contra o seu próximo.
14 Judá-dulemar a-dulemargi Jerusalén-neggweburse bila-onononimarmogoed. E-dikarba neggweburmar-baigan-bukwamalad-ibe, ibmar-nuegan-wenanai gumaloed. Deginbali, ormar-bukidar, mani-bukidar, mormar-bukidar e-ibe sumarbaloed.
14 Também Judá irá lutar em Jerusalém. E se ajuntarão as riquezas de todas as nações vizinhas: ouro, prata e roupas em grande abundância.
15 Deyobi, boniganse molimar, moli-uaya-senigan, moli-yargan-muregedmar, moli-uayasuidmar, degi, e-neg-danar-danar-bukwadgi bela ibdurgan-gudimalad oitolemarmogoed.
15 Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, das mulas, dos camelos, dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais.
16 ”A-sorbali, Jerusalén-dulemargi bela dulemar-yar-baid-baidginmalad-bila-onoapgusmalad-durgusmaladi, birga-ilibali, Rey-Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-e-nug-odummogega nanagwisgumaloed, deginbali, Neg-Matargana-E-Iba-onomalaga nanagwisgumarbaloed.
16 Todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém subirão de ano em ano para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
17 Ar abar-dulemar-we-napneggi-bukwamalad, Rey-Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-e-nug-odummogega, Jerusalén-neggweburse-dagsurdibe, e-yargine dii wiosulid.
17 Se algum dos povos da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, esse povo ficará sem chuva.
18 Ar Egipto-dulemar dagsurmardibe, e-yargi dii wiosulid. Deginbali, Bab-Jehová dulemar-yar-baigangi-bukmalad Neg-Matargana-E-Iba-onogega-dagsurmaladgi boni-barmidagoedi, Egipto-dulemargi barmidabaloed.
18 Se os egípcios não subirem, nem vierem, ficarão sem chuva; virá sobre eles a praga com que o Senhor castigará as nações que não subirem para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
19 Deyobi, Egipto-dulemar, degi, dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad Neg-Matargana-E-Iba-onogega-dagsurmaladi, sabsur-odurdaklemaloed.
19 Este será o castigo dos egípcios e o castigo de todas as nações que não subirem para celebrar a Festa dos Tabernáculos.
20 ”A-ibagine, moli-e-dolo-den-den-gornanaidgi weyob narmakar naguoed: ‘BAB-JEHOVÁʼGA NUG-IMAKLEGALED.’ Bab-Jehová-neggi bormomar-bukwadi, nogmar ibmar-ogumakar-ukleged-aila-asabin-bukwadyob islidiki gunonimogoed.
20 Naquele dia, será gravado nas campainhas dos cavalos: “Santo ao Senhor ”, e as panelas do templo do Senhor serão como as bacias diante do altar;
21 Bela Jerusalén-neggweburgi-bormomar-bukwad, degi, bela Judá-yargi-bormomar-bukwad, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadga nug-imaklenonikoed. Bela dulemar ibmar-ogumakar-ukalile, we-bormomar ebumaloed, agi ibmar-dunai gumaloed. A-ibagine, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-neggi, dulemar-manigi-ibmar-ukmaladi bar gudii guosulid.”
21 sim, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao Senhor dos Exércitos. Todos os que oferecerem sacrifícios usarão essas panelas para cozinhar a carne do sacrifício. Naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.