Zacarias 14
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARIB
1 “¡Jerusalén-neggwebur! Bab-Jehová-e-iba danikid. A-ibagine, be-ibmar be-galimbabali mimilenai gudoed.
1 Eis que vem um dia do Senhor, em que os teus despojos se repartirão no meio de ti.
2 Bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad bemargi bila-onodagega an imakoed. We-dulemar be-yar sunonimaloed, be-neggi-ibmar-nikadi be-ibe sumaloed, degi, be-omegangi dodomaloed. Be-dulemar-negabar aineba gales seledmaloed. Bamaladdi, bemaloed.
2 Pois eu ajuntarei todas as nações para a peleja contra Jerusalém; e a cidade será tomada, e as casas serão saqueadas, e as mulheres forçadas; e metade da cidade sairá para o cativeiro mas o resto do povo não será exterminado da cidade.
3 Geb degine, Bab-Jehová nonikoed. Igi-bila-onoleged-ibagi urwelegeyob, we-dulemarbogwa urwenonikoed.
3 Então o Senhor sairá, e pelejará contra estas nações, como quando peleja no dia da batalha.
4 ”A-ibagine, Bab-Jehová Olivo-Yar-birgi gwisgunonikoed. We-yar Jerusalén-neggwebur-dad-nakwedsik siid. Olivo-yar dad-nakwedsiki dad-argwanedse sogabo maridoed. A-abargine, neba-dummad nagunonikoed. Yar-marisad-gwensak, dad-nakwed-argan-sapiledsik signonikoed, yar-baid-marisaddina, dad-nakwed-argan-nuedsik signonimogoed.
4 Naquele dia estarão os seus pés sobre o monte das Oliveiras, que está defronte de Jerusalém para o oriente; se o monte das Oliveiras será fendido pelo meio, do oriente para o ocidente e haverá um vale muito grande; e metade do monte se removerá para o norte, e a outra metade dele para o sul.
5 Bemar yarmar-imbaba-neba-naguoedba wakitemaloed. Ar we-neba Azal-neg-nugadse nai guoed. Ar igi Judá-e-rey-Uzías-ibagangi negabandur-nasgua, dulemar wakinmamaigusa, deyobi, bemar wakinmaloed. Geb degine, an-Bab-Dummad-Jehová e-sordamarmala danikoed.
5 E fugireis pelo vale dos meus montes, pois o vale dos montes chegará até Azel; e fugireis assim como fugistes de diante do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então virá o Senhor meu Deus, e todos os santos com ele.
6 ”A-ibagine, neg-ibgined, degi, neg-dambed naguosulid.
6 Acontecerá naquele dia, que não haverá calor, nem frio, nem geada;
7 A-ibayobi iba-baigan naguosulid. A-ibagi, igi-ibmar-guoe, unnila ani Bab-Jehováʼbi wisid. A-ibagi, neg-ibgined, degi, neg-mutikid naguosulid. Ar unnila neg mee nai guoed.
7 porém será um dia conhecido do Senhor; nem dia nem noite será; mas até na parte da tarde haverá luz.
8 ”A-ibagine, Jerusalén-neggwebur-akale, diwar ariomai guoed. A-diwar, yorgine, degi, dii-wiedgi, dinguosulid. E-dii, abala Demar-Gagbidye-nugadsik ariomai guoed. Abala, Demar-Dummadye-nugadsik ariomai gubaloed.
8 Naquele dia também acontecerá que correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas para o mar ocidental; no verão e no inverno sucederá isso.
9 Bab-Jehová, bela-napneg-naid-e-reyga megnonikoed. A-ibagine, Bab-Jehováʼbi Bab-Dummadga mai guoed. E-nugbi unnila itolegoed.
9 E o Senhor será rei sobre toda a terra; naquele dia um será o Senhor, e um será o seu nome.
10 ”Jerusalén-neggwebur-dad-nakwed-argan-nuedsik Gebaʼye-neg-nugad-akale, Rimónʼye-neg-nugadse, bela yar neba-dummadga nagunonikoed. Jerusalén-neggweburdina na e-yar-niba sii guoed. Agine, e-yawagak-Benjamínʼye-nugad-akar, e-yawagak-Ánguloʼye-nugadse dulemar megega ambikunonimaloed. Yawagak-Ánguloʼye-nugad-iduar yawagak-sered gwisgusgusad. Deginbali, Hananeel-neg-suid-gwichid-akale, rey-uva-eguruleged-negse dulemar megega ambikunonibaloed.
10 Toda a terra em redor se tornará em planície, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém; ela será exaltada, e habitará no seu lugar, desde a porta de Benjamim até o lugar da primeira porta, até a porta da esquina, e desde a torre de Hananel até os lagares do rei
11 Jerusalén-neggweburgi gannar dulemar megega ambikunonimaloed, agi neg-bogidik nagunonikoed, bar bipisaale obergulegosulid.
11 E habitarão nela, e não haverá mais maldição; mas Jerusalém habitará em segurança.
12 ”Ar Bab-Jehováʼdi, bela dulemar-yar-baidsikid-nonimalad Jerusalén-dulemargi-bila-onosmaladi, we-bonigangi naibigumaloed: We-dulemargala e-san nungudoed, e-ibyagwag nungudoed, e-gwabin ega nungudbaloed.
12 Esta será a praga com que o Senhor ferirá todos os povos que guerrearam contra Jerusalém: apodrecer-se-á a sua carne, estando eles de pé, e se lhes apodrecerão os olhos nas suas órbitas, e a língua se lhes apodrecerá na boca,
13 A-ibagine, Bab-Jehová a-dulemar bela-bela-dobguega imakoed. Na e-sordamargi aibinnanai gumaloed, degi, na muchub-muchub oburgwenanai gumaloed.
13 Naquele dia também haverá da parte do Senhor um grande tumulto entre eles; e pegará cada um na mão do seu próximo, e cada um levantará a mão contra o seu próximo.
14 Judá-dulemar a-dulemargi Jerusalén-neggweburse bila-onononimarmogoed. E-dikarba neggweburmar-baigan-bukwamalad-ibe, ibmar-nuegan-wenanai gumaloed. Deginbali, ormar-bukidar, mani-bukidar, mormar-bukidar e-ibe sumarbaloed.
14 Também Judá pelejará contra Jerusalém; e se ajuntarão as riquezas de todas as nações circunvizinhas, ouro e prata, e vestidos em grande abundância.
15 Deyobi, boniganse molimar, moli-uaya-senigan, moli-yargan-muregedmar, moli-uayasuidmar, degi, e-neg-danar-danar-bukwadgi bela ibdurgan-gudimalad oitolemarmogoed.
15 Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, dos muares, dos camelos e dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais.
16 ”A-sorbali, Jerusalén-dulemargi bela dulemar-yar-baid-baidginmalad-bila-onoapgusmalad-durgusmaladi, birga-ilibali, Rey-Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-e-nug-odummogega nanagwisgumaloed, deginbali, Neg-Matargana-E-Iba-onomalaga nanagwisgumarbaloed.
16 Então todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém, subirão de ano em ano para adorarem o Rei, o Senhor dos exércitos, e para celebrarem a festa dos tabernáculos.
17 Ar abar-dulemar-we-napneggi-bukwamalad, Rey-Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-e-nug-odummogega, Jerusalén-neggweburse-dagsurdibe, e-yargine dii wiosulid.
17 E se alguma das famílias da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos exércitos, não cairá sobre ela a chuva.
18 Ar Egipto-dulemar dagsurmardibe, e-yargi dii wiosulid. Deginbali, Bab-Jehová dulemar-yar-baigangi-bukmalad Neg-Matargana-E-Iba-onogega-dagsurmaladgi boni-barmidagoedi, Egipto-dulemargi barmidabaloed.
18 E, se a família do Egito não subir, nem vier, não virá sobre ela a chuva; virá a praga com que o Senhor ferirá as nações que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos.
19 Deyobi, Egipto-dulemar, degi, dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad Neg-Matargana-E-Iba-onogega-dagsurmaladi, sabsur-odurdaklemaloed.
19 Esse será o castigo do Egito, e o castigo de todas as nações que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos.
20 ”A-ibagine, moli-e-dolo-den-den-gornanaidgi weyob narmakar naguoed: ‘BAB-JEHOVÁʼGA NUG-IMAKLEGALED.’ Bab-Jehová-neggi bormomar-bukwadi, nogmar ibmar-ogumakar-ukleged-aila-asabin-bukwadyob islidiki gunonimogoed.
20 Naquele dia se gravará sobre as campainhas dos cavalos. SANTO AO SENHOR; e as panelas na casa do Senhor serão como as bacias diante do altar.
21 Bela Jerusalén-neggweburgi-bormomar-bukwad, degi, bela Judá-yargi-bormomar-bukwad, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikadga nug-imaklenonikoed. Bela dulemar ibmar-ogumakar-ukalile, we-bormomar ebumaloed, agi ibmar-dunai gumaloed. A-ibagine, Bab-Jehová-Bela-Gangued-Nikad-neggi, dulemar-manigi-ibmar-ukmaladi bar gudii guosulid.”
21 E todas as panelas em Jerusalém e Judá serão consagradas ao Senhor dos exércitos; e todos os que sacrificarem virão, e delas tomarão, e nelas cozerão. Naquele dia não haverá mais cananeu na casa do Senhor dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.