Zacarias 12

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bab-Jehová Israel-dulemargi we-gayaburbaba sunmaknaid.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel. Fala o Senhor , o que estendeu o céu, fundou a terra e formou o espírito do homem dentro dele.
2 “Jerusalén-neggwebur inna-gagbidga an obinyoed. Bela neggweburmar-e-dikarba-bukmalad ese omumsalemaloed. Judá-yar, degi, Jerusalén-neggwebur, e-isdarmalad ebiris bukunonikoed.
2 Eis que eu farei de Jerusalém um cálice de tontear para todos os povos em redor e também para Judá, durante o sítio contra Jerusalém.
3 Bela we-napneggi dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad Jerusalén-obelogega na atomaloed.
3 Naquele dia, farei de Jerusalém uma pedra pesada para todos os povos; todos os que a erguerem se ferirão gravemente; e, contra ela, se ajuntarão todas as nações da terra.
4 Bab-Jehová soged: “A-ibagi, molimar an bela ogwayoed, dule-moli-birgi-simalad surbinsa-itogega an imakoed. Ani, an Judá-dulemargi nakulegoed. Bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad-e-molimar aku-atake an imakoed.
4 Naquele dia, diz o Senhor , ferirei de espanto a todos os cavalos e de loucura os que os montam; sobre a casa de Judá abrirei os olhos e ferirei de cegueira a todos os cavalos dos povos.
5 Geb degine, Judá-dule-dummagan-nuga-nikamalad, sogdemaloed: ‘Jerusalén-dulemar-e-ganguedi, e-Bab-Dummad-Jehová-Bela-Gangued-Nika-Maid gued.’
5 Então, os chefes de Judá pensarão assim: Os habitantes de Jerusalém têm a força do Senhor dos Exércitos, seu Deus.
6 ”A-ibagine, Judá-dulemar-e-dummagan sapurgi soo-gamaiyob an imakoed. Ibmar-duk-dukgwen-bukwad-abargi soo-gamaiyob an imakoed. Bela neggweburmar-e-dikarba-bukwamalad ese gummakoed. Jerusalén-dulemardina, gannar e-neggweburgi ambikunonimaloed.
6 Naquele dia, porei os chefes de Judá como um braseiro ardente debaixo da lenha e como uma tocha entre a palha; eles devorarão, à direita e à esquerda, a todos os povos em redor, e Jerusalém será habitada outra vez no seu próprio lugar, em Jerusalém mesma.
7 ”Ani, Bab-Jehová, Judá-dulemar-inse bendakoed, adi, David-e-wagan, degi, Jerusalén-dulemar, mer bur Judá-dulemarba nuga-nika itomalagar.
7 O Senhor salvará primeiramente as tendas de Judá, para que a glória da casa de Davi e a glória dos habitantes de Jerusalém não sejam exaltadas acima de Judá.
8 ”A-ibagine, ani, Bab-Jehová, Jerusalén-dulemar an bendaknonikoed. A-dulemar-abargi dule-nollogudiidi, Davidʼyob gunonikoed. Rey-David-neguya, Bab-Dummadyob gunonikoed. Bab-Jehová-e-baliwituryob emar-idu-nadapi gunonikoed.
8 Naquele dia, o Senhor protegerá os habitantes de Jerusalém; e o mais fraco dentre eles, naquele dia, será como Davi, e a casa de Davi será como Deus, como o Anjo do Senhor diante deles.
9 ”A-ibagine, bela dulemar Jerusalén-neggwebur-obelogega-danimaloedi anse bergumaloed.
9 Naquele dia, procurarei destruir todas as nações que vierem contra Jerusalém.
10 Rey-David-neguyagi, degi, Jerusalén-dulemargi burba-nued-binsaed, degi, burba-Bab-Dummadse-goled an odegoed, geb ansik atakdemaloed. Ar igi-dule e-machi-wargwenna-nikad-e-ibe-burgwisadba wile-itonadae, deyobi, Jerusalén-dulemar dule-sabsur-naibigusadga wile-itonanai gumaloed. Ar igi-dule e-machi-sailagined-burgwisadba bonaidae, deyobi, bela-bela bonanai gumaloed.
10 E sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém derramarei o espírito da graça e de súplicas; olharão para aquele a quem traspassaram; pranteá-lo-ão como quem pranteia por um unigênito e chorarão por ele como se chora amargamente pelo primogênito.
11 ”A-ibagine, ar igi Meguido-nebagi bab-dummad-Hadad-Rimónʼga bonanaidae, deyobi, Jerusalén-neggweburgi dummad-bonanai gumaloed.
11 Naquele dia, será grande o pranto em Jerusalém, como o pranto de Hadade-Rimom, no vale de Megido.
12 Bela yar-naidgi, neguya-neguyagi wile-itonanai gumaloed:
12 A terra pranteará, cada família à parte; a família da casa de Davi à parte, e suas mulheres à parte; a família da casa de Natã à parte, e suas mulheres à parte;
13 Leví-e-gwenadgan bonanai gumaloed,
13 a família da casa de Levi à parte, e suas mulheres à parte; a família dos simeítas à parte, e suas mulheres à parte.
14 Bela gwenadgan-bamalad bonanai gumaloed,
14 Todas as mais famílias, cada família à parte, e suas mulheres à parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.