Romanos 15

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Degisoggu, anmar Jesúsʼgi-bensuli-gannarba-gudimalad, gwenadgan-Jesúsʼgi-bensulid-nollo-gudimalad-bendakewilubmar. Mer dukin anmar na yeer-itogedginbi binsamar.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Anmar na war-wargwen gwenad-baid ibmar-nuedgi-yeer-itogega imakmar, adi, anmar a-gwenad e-ulubgi ogannogegar.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Ar Cristoʼbela ibmar na dukin-yeer-itogega imaksasulid. Ar igi-Bab-Dummad-Gardagi narmakar nai, deyob gusad:
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Ar ade, iduar Bab-Dummad-Gardagi ibmar-narmaklesmaladi, anmar-odurdakegala narmaklesad. Adi, anmar Bab-Dummad-Garda-wisidba, gwae-gwae-itosulidgi, degi, gwage-ogannolegedgi, degine, bensulidgi, ibmar-edarbedii gumalagar.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Bab-Dummad-gwae-gwae-itosuli-anmar-imakedi, degine, anmar-gwage-ogannogedi, bitigi Cristo-Jesús-nanasadyobi, gwenatigwar-gudigumalaga, degi, na emarbi-itoge bemar-imakena gadin.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Adi, bemar bela bulakwaa, unnila gaya-gwennagwayobi, Bab-Dummad anmar-Dummad-Jesucristo-e-Bab-e-nug, odummomalagar.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Degisoggu, ar igi Cristo anmar-abingasmoga, deyob na be muchub-muchub abingamarmo. Adi, Bab-Dummad-nug ogannolegegar.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 An bemarga sogsun: Cristo-Jesús Judíoʼmar-maiga-guega nonikid, adi, Bab-Dummad-napira-ibmar-imaked oyogegar. Degi, Bab-Dummad-anmar-dadganga-ibmar-imakoye-sogsad, imakbaligar. Deyob guegala, Cristo nonikid.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Degine, Cristo nonibalid, adi, Judíoʼsurmalad Bab-Dummad-wilesakwaa-e-daked-ular, Bab-Dummad-nug ogannomalagar. Ar igi Bab-Dummad-Gardagi narmakar nai:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Amba Bab-Dummad-Gardagi sognaibalid:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Degine, Bab-Dummad-Gardagi amba sognaibalid:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Amba Isaías weyob narmaksamogad:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Bab-Dummad-ibmar-bensuli-edarbedi-anmar-imakedi, bemar-egi-bensuli-gunonikidba bela weligwar-itogega, degine, ulubgi bogidik-itogega bemar-imakena gadin. Adi, bemar Bab-Burba-Isligwaled-gangued-nikadba, bur bule Bab-Dummadgi-bensuli-edarbedii be gumalagar.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Gwenadgan, bemargi an bensurdo. Ar an nue-wisid, bemar ibmar-nued-imakbiedbina gudimalad, degine, be Bab-Jesús-igar nue-wismarbalid. Degisoggu, sunna na be muchub-muchub ogannomardo.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Degi-inigwele, gwenadgan, Bab-Dummad nabir angi binsaewilubsulinad. Degite, nabir angi binsasad. A-ular, anga-igar-uksadi, an bemarga gannabasaar narmaksado, adi, bemar insamalagar.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Ar Judíoʼsurmaladga-sunmakegala Jesucristoʼga-arbaega an nugsalesad. Degisoggu, Bab-Gayaburba-Nuedgi an sunmakdisunnad, adi, Judíoʼsurmalad Bab-Dummadga-ibmar-nued-uklegedyob gumalaga, Bab-Burba-Isligwaledba swilidik gumalagar.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Degisoggu, Bab-Dummadga an Cristo-Jesúsʼba-ibmar-imakedgi an bela-bela yeer itoged.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Ar degisulile, an sunmakbi itossuliled. Emigindi, an sunmakdo, igi angi Cristo Bab-Dummadba-ibsaega Judíoʼsurmalad-imaksa. An imaksadi, an-sunmaksadginbi an imaksasulid, an-ibmar-imaksadgi an imaksabalid.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Weyob-an-imaksadi, Bab-Burba-Isligwaled-ganguedba ibmar-wilubgan-dakledisulid an imaksad, degine, ibmar-gegerdaklemalad an imaksabalid. Degisoggu, Jerusalén-neggwebur, degine, a-neggweburmar-dikarbarmalad-akale, Ilírico-yarsega, bela Cristo-Gayaburba-Nuedgi an sunmaksad.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Weyobi, Bab-Gayaburba-Nuedgi-sunmakegala, bia amba yoo Cristoʼgi sunmaklege, agi an alamaknai gudigusad, adi, melle dule-baid-Bab-Gayaburba-Nuedgi-sunmaksad-sorba an sunmakegar.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naidyob:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Agala, we-arbaed-ular, geg an bemarse nue-nae an gusad.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Ar emigindi, wegi an-arbaed anga bergunonisoggu, degine, birga-dikasurgus an bemarse ataknabi gudisoggu,
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 España-yarse an nadele, bemarse an atakee naoed. Bemar-walik an weligwar-gudiguoed-sorba, Españaʼse be an-barmidmalaga, be an-bendakmalo an insado.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Ar emigindi, an Jerusalén-neggweburse naesokalid, Jesucristoʼgi-akananaimalad-agi-bukmaladga mani berbenaegar.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Ar ade, gwenadgan-Macedonia-yarginmalad, degine, gwenadgan-Acaya-yarginmalad, Jesúsʼba-nanaimalad-Jerusalénʼgi-bukmalad-abargi-wilegana-gudimaladga mani-weed nue-yeer itosmalad.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Ar we-gwenadgan nue-yeer-itogedgi mani-wesmalad, ar amba emar-bendakergebmalad. Ar Judíoʼsurmalad Judíoʼmarba nabir ibmar-burbaled nikusmarmosoggu, Judíoʼsurmalad Judíoʼmarga ibmar-sanaled ukmarmogargebed.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Degisoggu, we-ibmar-imaked an obelosale, we-mani an uksad-sorbali, España-yarse an nadoed, agi an bemarse atakee nadapoed.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 An nue-wisdo, an bemarse modapile, Cristo-Gayaburba-Nuedgi an bemarga sunmakdele, Bab-Dummad bela-bela anmargi nued binsaoed.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Degi-inigwele, gwenadgan, bemarse nue-ise-wilesakwaa anmar-Dummad-Jesucristo-nuggi an egis, degine, Bab-Burba-Isligwaled-anmar-sabedba an egisba, Bab-Dummadse-anga-goledgi be an-bendakmar.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Adi, Judea-yargi Bab-Jesúsʼba-ibsabisurmaladi melle angi yolemalagar, degine, an mani-semaid, Jerusalénʼgi Jesucristoʼgi-akananaimalad-bukmalad nuedgi abingamalagar.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Adi, an bemarse warmakdapir, weligwaledgi Bab-Dummad-sogedba an modapi-guegar, adi, bemar-abargi an obunnogegar.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Degine, Bab-Dummad-Ulubgi-bogidik-itoge-anmar-imaked, bela bemarba gudii guo. Deyob gusun.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.