Romanos 15
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC
1 Degisoggu, anmar Jesúsʼgi-bensuli-gannarba-gudimalad, gwenadgan-Jesúsʼgi-bensulid-nollo-gudimalad-bendakewilubmar. Mer dukin anmar na yeer-itogedginbi binsamar.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Anmar na war-wargwen gwenad-baid ibmar-nuedgi-yeer-itogega imakmar, adi, anmar a-gwenad e-ulubgi ogannogegar.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Ar Cristoʼbela ibmar na dukin-yeer-itogega imaksasulid. Ar igi-Bab-Dummad-Gardagi narmakar nai, deyob gusad:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Ar ade, iduar Bab-Dummad-Gardagi ibmar-narmaklesmaladi, anmar-odurdakegala narmaklesad. Adi, anmar Bab-Dummad-Garda-wisidba, gwae-gwae-itosulidgi, degi, gwage-ogannolegedgi, degine, bensulidgi, ibmar-edarbedii gumalagar.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Bab-Dummad-gwae-gwae-itosuli-anmar-imakedi, degine, anmar-gwage-ogannogedi, bitigi Cristo-Jesús-nanasadyobi, gwenatigwar-gudigumalaga, degi, na emarbi-itoge bemar-imakena gadin.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Adi, bemar bela bulakwaa, unnila gaya-gwennagwayobi, Bab-Dummad anmar-Dummad-Jesucristo-e-Bab-e-nug, odummomalagar.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Degisoggu, ar igi Cristo anmar-abingasmoga, deyob na be muchub-muchub abingamarmo. Adi, Bab-Dummad-nug ogannolegegar.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 An bemarga sogsun: Cristo-Jesús Judíoʼmar-maiga-guega nonikid, adi, Bab-Dummad-napira-ibmar-imaked oyogegar. Degi, Bab-Dummad-anmar-dadganga-ibmar-imakoye-sogsad, imakbaligar. Deyob guegala, Cristo nonikid.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Degine, Cristo nonibalid, adi, Judíoʼsurmalad Bab-Dummad-wilesakwaa-e-daked-ular, Bab-Dummad-nug ogannomalagar. Ar igi Bab-Dummad-Gardagi narmakar nai:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Amba Bab-Dummad-Gardagi sognaibalid:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Degine, Bab-Dummad-Gardagi amba sognaibalid:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Amba Isaías weyob narmaksamogad:
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Bab-Dummad-ibmar-bensuli-edarbedi-anmar-imakedi, bemar-egi-bensuli-gunonikidba bela weligwar-itogega, degine, ulubgi bogidik-itogega bemar-imakena gadin. Adi, bemar Bab-Burba-Isligwaled-gangued-nikadba, bur bule Bab-Dummadgi-bensuli-edarbedii be gumalagar.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Gwenadgan, bemargi an bensurdo. Ar an nue-wisid, bemar ibmar-nued-imakbiedbina gudimalad, degine, be Bab-Jesús-igar nue-wismarbalid. Degisoggu, sunna na be muchub-muchub ogannomardo.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Degi-inigwele, gwenadgan, Bab-Dummad nabir angi binsaewilubsulinad. Degite, nabir angi binsasad. A-ular, anga-igar-uksadi, an bemarga gannabasaar narmaksado, adi, bemar insamalagar.
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 Ar Judíoʼsurmaladga-sunmakegala Jesucristoʼga-arbaega an nugsalesad. Degisoggu, Bab-Gayaburba-Nuedgi an sunmakdisunnad, adi, Judíoʼsurmalad Bab-Dummadga-ibmar-nued-uklegedyob gumalaga, Bab-Burba-Isligwaledba swilidik gumalagar.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Degisoggu, Bab-Dummadga an Cristo-Jesúsʼba-ibmar-imakedgi an bela-bela yeer itoged.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Ar degisulile, an sunmakbi itossuliled. Emigindi, an sunmakdo, igi angi Cristo Bab-Dummadba-ibsaega Judíoʼsurmalad-imaksa. An imaksadi, an-sunmaksadginbi an imaksasulid, an-ibmar-imaksadgi an imaksabalid.
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 Weyob-an-imaksadi, Bab-Burba-Isligwaled-ganguedba ibmar-wilubgan-dakledisulid an imaksad, degine, ibmar-gegerdaklemalad an imaksabalid. Degisoggu, Jerusalén-neggwebur, degine, a-neggweburmar-dikarbarmalad-akale, Ilírico-yarsega, bela Cristo-Gayaburba-Nuedgi an sunmaksad.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Weyobi, Bab-Gayaburba-Nuedgi-sunmakegala, bia amba yoo Cristoʼgi sunmaklege, agi an alamaknai gudigusad, adi, melle dule-baid-Bab-Gayaburba-Nuedgi-sunmaksad-sorba an sunmakegar.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Ar Bab-Dummad-Gardagi narmakar naidyob:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Agala, we-arbaed-ular, geg an bemarse nue-nae an gusad.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Ar emigindi, wegi an-arbaed anga bergunonisoggu, degine, birga-dikasurgus an bemarse ataknabi gudisoggu,
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 España-yarse an nadele, bemarse an atakee naoed. Bemar-walik an weligwar-gudiguoed-sorba, Españaʼse be an-barmidmalaga, be an-bendakmalo an insado.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Ar emigindi, an Jerusalén-neggweburse naesokalid, Jesucristoʼgi-akananaimalad-agi-bukmaladga mani berbenaegar.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Ar ade, gwenadgan-Macedonia-yarginmalad, degine, gwenadgan-Acaya-yarginmalad, Jesúsʼba-nanaimalad-Jerusalénʼgi-bukmalad-abargi-wilegana-gudimaladga mani-weed nue-yeer itosmalad.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ar we-gwenadgan nue-yeer-itogedgi mani-wesmalad, ar amba emar-bendakergebmalad. Ar Judíoʼsurmalad Judíoʼmarba nabir ibmar-burbaled nikusmarmosoggu, Judíoʼsurmalad Judíoʼmarga ibmar-sanaled ukmarmogargebed.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Degisoggu, we-ibmar-imaked an obelosale, we-mani an uksad-sorbali, España-yarse an nadoed, agi an bemarse atakee nadapoed.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 An nue-wisdo, an bemarse modapile, Cristo-Gayaburba-Nuedgi an bemarga sunmakdele, Bab-Dummad bela-bela anmargi nued binsaoed.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Degi-inigwele, gwenadgan, bemarse nue-ise-wilesakwaa anmar-Dummad-Jesucristo-nuggi an egis, degine, Bab-Burba-Isligwaled-anmar-sabedba an egisba, Bab-Dummadse-anga-goledgi be an-bendakmar.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Adi, Judea-yargi Bab-Jesúsʼba-ibsabisurmaladi melle angi yolemalagar, degine, an mani-semaid, Jerusalénʼgi Jesucristoʼgi-akananaimalad-bukmalad nuedgi abingamalagar.
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 Adi, an bemarse warmakdapir, weligwaledgi Bab-Dummad-sogedba an modapi-guegar, adi, bemar-abargi an obunnogegar.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Degine, Bab-Dummad-Ulubgi-bogidik-itoge-anmar-imaked, bela bemarba gudii guo. Deyob gusun.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.