Números 1

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Israel-dulemar birgabogus gaka nii-warbo-ibagwengusa Egipto-yargi-bukwa ainisgusmaladgine, Bab-Jehová Sinaí-nega-dulesulidganba, dulemarbo-ambikued-neggi, Moisésʼga sunmaksad. Weyob ega sogded:
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 “Bela Israel-dulemar be ebiso, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenadgan-e-gwenadganba be ebiso. Bela machergan-irba e-nug be meso.
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 Bee be, be-ia-Aarónʼbo, dulemar-ilekwaa na e-sordamar-bukwadba machergan birga-durgwen (20) nikamalad, degi, birga-durgwen-obine (20+) nikamalad, sunna dule-bila-onogedse-namalad be ebiso.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 Bemar-bendakega bemar-dadgan-warambe-gakabogwad-war-wargwengi, neguyagi-dummadga-gudiid be suoed.”
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid: “We-dulemala, bemar-bendakmaloedid:
5 — ausente —
6 Simeón-e-wagansik, Zurisadai-machi-Selumiel.
6 — ausente —
7 Judá-e-wagansik, Aminadab-machi-Naasón.
7 — ausente —
8 Isacar-e-wagansik, Zuar-machi-Natanael.
8 — ausente —
9 Zabulón, e-wagansik, Helón-machi-Eliab.
9 — ausente —
10 José-e-masmalasikdi:
10 — ausente —
11 Benjamín-e-wagansik, Gedeoni-machi-Abidán.
11 — ausente —
12 Dan-e-wagansik, Amisadai-machi-Ahiezer.
12 — ausente —
13 Aser-e-wagansik, Ocrán-machi-Pagiel.
13 — ausente —
14 Gad-e-wagansik, Deuel-machi-Eliasaf.
14 — ausente —
15 Neftalí-e-wagansik, Enán-machi-Ahira.”
15 — ausente —
16 Wemala, dule-dummagan-nuga-nikamalad Israel-dulemar-dadgan-warambe-gakabogwad-abargi (12) onugsalesmalad-dake.
16 — ausente —
17 Degisoggu, Moisés, degi, Aarón, we-dulemar-nugsalesmaladse e-nugba ese gochasunnad.
17 — ausente —
18 Nii-warbogwad gebe-iba-onodedgi, Moisés bela dulemar-danar urbisad. Geb degine, machergan na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenadgan-e-gwenadganba bela e-nugmar mesisad. Bela machergan birga-dulagwen-nikad (20), degine, birga-dulagwen-obine-nikamaladi (20+), e-nugmar narmaklesad.
18 — ausente —
19 Ar Bab-Jehová igi Moisésʼga-sogsagusa, deyob, Moisés Sinaí-nega-dulesulidganba dulemar-ebichisad.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 Rubén, Israel-e-machi-sailagined, a-e-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, degine, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, na wala-walagwen,
20 — ausente —
21 Rubén-wagan, mili-dulabo-gakanergwa gaka dulataled-ilatar-mergu (46,500) dakleardo.
21 — ausente —
22 Simeón-wagan, na-e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, na wala-walagwen,
22 — ausente —
23 Simeón-wagan, mili-dulabo-gakambe-gakabakebak gaka dulataled-ilapaa-mergu (59,300) dakleardo.
23 — ausente —
24 Gad-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, na wala-walagwen,
24 — ausente —
25 Gad-wagan, mili-dulabo-gakatar gaka dulataled-ilanergwa gaka dulabo-gakambe-mergu (45,650) dakleardo.
25 — ausente —
26 Judá-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, na wala-walagwen,
26 — ausente —
27 Judá-wagan, mili-dulapaa-gakambe-gakabake gaka dulataled-ilanergwa-mergu (74,600) dakleardo.
27 — ausente —
28 Isacar-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, na wala-walagwen,
28 — ausente —
29 Isacar-wagan, mili-dulabo-gakambe-gakabake gaka dulataled-ilabake-mergu (54,400) dakleardo.
29 — ausente —
30 Zabulón-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, na wala-walagwen,
30 — ausente —
31 Zabulón-wagan, mili-dulabo-gakambe-gakagugle gaka dulataled-ilabake-mergu (57,400) dakleardo.
31 — ausente —
32 José-masmaladi, Efraín-wagansik, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, na wala-walagwen,
32 — ausente —
33 Efraín-wagan, mili-dulabo gaka dulataled-ilatar-mergu (40,500) dakleardo.
33 — ausente —
34 Manasés-wagansikdi, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, na wala-walagwen,
34 — ausente —
35 Manasés-wagan, mili-dulagwen-gakambe-gakabo gaka dulataled-ilabo-mergu (32,200), dakleardo.
35 — ausente —
36 Benjamín-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, na wala-walagwen,
36 — ausente —
37 Benjamín-wagan, mili-dulagwen-gakambe-gakatar gaka dulataled-ilabake-mergu (35,400), dakleardo.
37 — ausente —
38 Dan-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, na wala-walagwen,
38 — ausente —
39 Dan-wagan, mili-dulapaa-gakabo gaka dulataled-ilagugle-mergu (62,700) dakleardo.
39 — ausente —
40 Aser-e-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, na wala-walagwen,
40 — ausente —
41 Aser-wagan, mili-dulabo-gakagwensak gaka dulataled-ilatar-mergu (41,500) dakleardo.
41 — ausente —
42 Neftalí-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, na wala-walagwen,
42 — ausente —
43 Neftalí-wagan, mili-dulabo-gakambe-gakapaa gaka dulataled-ilabake-mergu (53,400) dakleardo.
43 — ausente —
44 Moisés, Aarón, degi, Israel-dummagan-na-e-dadgangi-war-wargwen-sulearmalad, we-dulemar-ebichismalad.
44 — ausente —
45 Bela Israel-dulemar birga-durgwen-nikad (20), degine, birga-durgwen-obine-nikamalad (20+), sunna dule-bila-onogedse-namalad-e-nugmar, na e-gwenadgan-e-gwenadganba bela mesilesad.
45 — ausente —
46 Bela Israel-dulemar-e-nug, mili-dulataled-ilanergwa-gakapaa gaka dulataled-ilatar gaka dulabo-gakambe-mergu (603,550) mesilesad.
46 — ausente —
47 Leví-wagandi, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, amardi Israel-dulemar-baiganba ebislessurmalad.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 Ar ade, Bab-Jehová Moisésʼga sogsagusad:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 “Unnila Leví-waganbi Israel-dulemar-abargi be ebisosulid.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Be, Levita-dulemar Dulemar-Anbo-Igar-Mesisad-E-Neg-dakega be imakoed. Degine, a-neggi-ibmar-ebulemalad, degi, bela a-negga-ibmar-ebulemalad-dakega, be imakbaloed. Levita-dulemala, anse-goled-neg-sunna-seleged, degine, bela e-ibmarmar-agi-ebulemalad semaloed. Degine, Levita-dulemarbi agi arbamaloed. Degine, a-neg-dikar-ebilis megmaloed. A-ular, Leví-e-wagan be ebisosulid.”
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Bab-Dummad Moisésʼga sogdebalid: “Anse-goled-neg-sunna-seleged seledsokalile, Levita-dulemar a-neg earoed. A-neg gannar osisokarmalale, Levita-dulemar osimarbaloed. Dule-baid, Levita-dulesulid a-negse warmaksale, oburgwilegoed.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Israel-dulemar na danar-danar, degine, na e-bander-e-bander-urba ambikumaloed. E-sordamar-bila-onomalad-ilemakar ega soglesadba ambikumaloed.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 Levita-dulemardi, Dulemar-Anbo-Igar-Mesisad-E-Neg-dikar-ebilis ambikumaloed, adi, melle an-urwed Israel-dulemargi yolegegar. Levitaʼmar, Dulemar-Anbo-Igar-Mesisad-E-Neg edarboed.”
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Israel-dulemala bela Bab-Jehová-Moisésʼga-ibmar-sogsadba imaksamalad. Ar deyob bela imaksamardo.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.