Neemias 8
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Geb degidgine, bela dulemar na bulakwaa danar-ambikunonidamaladse ambikunonimalad. We-ambikuedde, Dii-Yawagak-Noedye-nugad-asabin naid. Dule-garda-narmaked-Esdrasʼye-nugadga, sogdemalad, Moisés-Igar-Mesisad-garda sedaye. We-Igarde, Bab-Jehová, Moisésʼba Israel-dulemarga uksa-gusad.
1 Em outubro, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu com um só propósito na praça em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o S enhor tinha dado a Israel.
2 Nii-walagugled iba-onodedgine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Esdras, Bab-Dummad-Igar-narmakar-maid dulemar-bukwadse senonikid. Agi, machergan, omegan, degi, dulemar-baigan bela-nabir-mag-itomalad bukwamalad.
2 Assim, no dia 8 de outubro, o sacerdote Esdras trouxe o Livro da Lei perante a comunidade constituída de homens e mulheres e de todas as crianças com idade suficiente para entender.
3 Esdras wakudaryalaba, yorukudse dulemar-ambikuedgi, dulemar-wagab, Dii-Yawagak-Noed-asabin garda absoded. Bela dulemar Bab-Dummad-Igar-gardagi-narmakar-maid nue-itobukwa gusmalad.
3 Ficou de frente para a praça, junto à porta das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, e leu em voz alta para todos que podiam entender. Todo o povo ouviu com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 Dule-garda-narmaked-Esdrasʼde, urgo-aila-nibakwaa-soblealed-birgi gwichigusad, ar ade, agala urgo-sobsagusmalad.
4 O escriba Esdras estava em pé sobre uma plataforma de madeira feita para a ocasião. À sua direita estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Esdrasʼdi, dulemarba bur-nibakwaa gwichisoggu, dulemar bela Esdras-dakbukwa gusmalad. Esdras garda egadgu, dulemar bela gwisgusmalad, nue-boo ambikusmalad, adi, nuekwaa itomalagar.
5 Esdras estava sobre a plataforma, à vista de todo o povo. Quando o viram abrir o Livro da Lei, todos se levantaram.
6 Geb degidgine, Esdras, Bab-Jehová, Bab-Dummad-Bur-Dummad-nug-odummoded. Bela dulemar argan onakwidmargu, sogdemalad: “¡Ar deyobdo! ¡Ar deyobdo!” Agine, dulemar Bab-Jehová-nug-odummogega napase e-bebe-ebulegedse dulluu imakdemalad.
6 Esdras louvou o S enhor , o grande Deus, e todo o povo disse: “Amém! Amém!”, com as mãos erguidas. Depois, prostraram-se com o rosto no chão e adoraram o S enhor .
7 Levita-dulemar, dulemarga Bab-Dummad-Igar-Maid odulobukwa-gusmalad.
7 Em seguida, os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías instruíram o povo acerca da Lei, e todos permaneceram em seus lugares.
8 We-Levita-dulemar Bab-Dummad-Igar-Maid ise-nue-absoar imaknanai-gusmalad, degine, ise-nue-odulogar dulemarga imaksamalad, adi, ise-nue-magar itomalagar.
8 Liam o Livro da Lei de Deus, explicavam com clareza o significado do que era lido e ajudavam o povo a entender cada passagem.
9 Geb degidgine, saila-dummad-Nehemías, degi, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, dule-garda-narmaked-Esdras, geb Levita-dulemar dulemarga-odulonanaid, dulemarga bela sogdemalad: “Emi-iba, anmar-Bab-Dummad-Jehová-iba-islidikid. Degisoggu, melle be bukib-itomar, melle be bomar.” Ar ade, dule-Bab-Dummad-Igar-Maid-itobukmalad bela boedbimalad.
9 Então o governador Neemias, o sacerdote e escriba Esdras e os levitas que instruíam o povo disseram: “Não se lamentem nem chorem num dia como este! Hoje é um dia consagrado ao S enhor , seu Deus!”. Pois todo o povo chorava enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 Degine, Nehemías sogded: “Bemar namar, mas-birigined be gunnamar, gobed-birigined be gobnamar. Degine, bemar mas-nikamalad, dule mas-satemaladga be ukmalo, ar ade, emi-iba anmar-Bab-Dummad-ibad. Melle be bukib-itomar, be wergumala, ar ade, Bab-Jehováʼgi-wergued, anmar-ogannogediid.”
10 E Neemias prosseguiu: “Vão e comemorem com um banquete de comidas saborosas e bebidas doces e repartam o alimento com aqueles do povo que não prepararam nada. Este é um dia consagrado ao nosso Senhor. Não fiquem tristes, pois a alegria do S enhor é sua força!”.
11 Levita-dulemarmoga dulemar-baisur-itogega amarga sognanaimalad: “Melle be bukib-itomar, melle be bomar, ar ade, emi-iba, iba-islidikidid.”
11 Os levitas também acalmaram o povo, dizendo: “Aquietem-se! Não fiquem tristes! Hoje é um dia santo!”.
12 Degisoggu, bela dulemar nue mag-itosmarsoggu, bela wergunadmalad, gobnadmalad, mas-gunnadmalad, degine, dulemar-mas-satemaladga mas uknadmalad. Ar ade, Bab-Dummad-Gardagi e-odurdaklesad nue-magar-itosmalad.
12 Então o povo saiu para comer e beber numa refeição festiva, para repartir o alimento e celebrar com grande alegria, pois tinham ouvido e entendido as palavras de Deus.
13 Banedgine, oibosgua, bela babgan na-neguya-sedimalad, degi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, degi, Levita-dulemar, Bab-Dummad-Igar-Maid-durdakmalaga dule-garda-narmaked-Esdrasʼse ambikunonimalad.
13 No dia 9 de outubro, os chefes de todas as famílias do povo, junto com os sacerdotes e os levitas, reuniram-se com o escriba Esdras para examinar a Lei mais atentamente.
14 Israel-dulemar Bab-Dummad-Jehová Moisésʼba-Igar-Uksad, gardagi-narmakar-mai dakarmalad: “Israel-dulemar nii-walagugledgi, iba-onodedgi neg-matarganagi megmaloye.
14 Enquanto estudavam a Lei, descobriram que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés que os israelitas morassem em cabanas durante a festa a ser comemorada naquele mês.
15 Degine, bela neggwebur-iliba dule-baigan-owisomaloye, degi, Jerusalénʼgi owisomarbaloye, sogoye: ‘Be sapurba namar, olivo-sapi-anagan sedamaloye, olivo-sapurbalid-anagan, sapi-arrayánʼye-nugad-e-gagan-wawadikmalad sedamaloye, ogobgi-dakleged-gagan, degi, bela sapi-dummagan-gagan sedamaloye, adi, neg-matargwa-matargwa sobmalagarye, ar igi gardagi narmakar-naidba.’ ”
15 Ele tinha dito que se devia fazer uma proclamação por todas as suas cidades e em Jerusalém, para que o povo fosse até os montes apanhar ramos de oliveiras cultivadas e oliveiras silvestres, ramos de murtas, de palmeiras e de outras árvores frondosas. Deviam usar esses ramos para construir as cabanas, conforme prescrito pela Lei.
16 Degisoggu, dulemar sapi-anagan-amiega ainidsunnad, geb na senonimalad. Agi, neg-matargana sobsamalad. Gwenna-gwenna na e-neg-birgi neg-ollornaidgi sobsamalad, baiddi e-neg-imbagi, baiddi Bab-Dummadse-goled-neg-imbagi sobsamalad, baiddi Dii-Yawagak-Noedye-nugad-asabin sobsamalad, baidmoga dulemar-danar-ambikuedgi sobsamalad, degi, baiddi Efraín-Yawagak-Noedye-nugad-asabin dulemar-danar-ambikuedgi neg-matargana sobsamalad.
16 O povo saiu, cortou ramos e os usou para construir cabanas nos terraços das casas, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus, na praça junto à porta das Águas e na praça junto à porta de Efraim.
17 Bela we-dulemar-gales-gusmalad-nonimaladi, neg-matargana sobsamalad. Geb a-neg-matarganagi megismalad. Ar Israel-dulemar weligwar-itosmalad, ar ade, Nun-machi-Josué-akale, we-ibasega Israel-dulemar weyob neg-matarganagi nue megdisurmalad. Degisoggu, bela-bela weligwaledgi iba-dummad onosmalad.
17 Então todos que haviam regressado do cativeiro moraram nessas cabanas durante a festa, e todos estavam cheios de grande alegria. Os israelitas não celebravam a festa dessa maneira desde os dias de Josué, filho de Num.
18 Esdrasʼde, gebe-iba-onoded-akar, Neg-Matargana-Iba-bergunaidse bane-bane dulemarga Bab-Dummad-Igar-Maid absosad. Ibagugle (7) Iba-onosmalad. Geb a-banedgine, bela-dulemar bulakwaa igar-sogmaidba Bab-Jehová-nug odummosmalad.
18 Durante os sete dias da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus a cada dia. Então, no oitavo dia, realizaram uma reunião solene, conforme prescrito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.