Neemias 8
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs BKJ
1 Geb degidgine, bela dulemar na bulakwaa danar-ambikunonidamaladse ambikunonimalad. We-ambikuedde, Dii-Yawagak-Noedye-nugad-asabin naid. Dule-garda-narmaked-Esdrasʼye-nugadga, sogdemalad, Moisés-Igar-Mesisad-garda sedaye. We-Igarde, Bab-Jehová, Moisésʼba Israel-dulemarga uksa-gusad.
1 E todo o povo se reuniu como um só homem na rua que estava diante do portão da água; e eles falaram a Esdras, o escriba, para trazer o livro da lei de Moisés, a qual o SENHOR havia ordenado a Israel.
2 Nii-walagugled iba-onodedgine, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Esdras, Bab-Dummad-Igar-narmakar-maid dulemar-bukwadse senonikid. Agi, machergan, omegan, degi, dulemar-baigan bela-nabir-mag-itomalad bukwamalad.
2 E o sacerdote Esdras trouxe a lei diante da congregação, tanto de homens, quanto de mulheres, e de todos que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Esdras wakudaryalaba, yorukudse dulemar-ambikuedgi, dulemar-wagab, Dii-Yawagak-Noed-asabin garda absoded. Bela dulemar Bab-Dummad-Igar-gardagi-narmakar-maid nue-itobukwa gusmalad.
3 E ele leu ali, diante da rua que estava diante do portão da água, desde a manhã até o meio-dia, diante dos homens e das mulheres, e daqueles que conseguiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Dule-garda-narmaked-Esdrasʼde, urgo-aila-nibakwaa-soblealed-birgi gwichigusad, ar ade, agala urgo-sobsagusmalad.
4 E Esdras, o escriba, pôs-se em pé sobre um púlpito de madeira, o qual eles haviam feito para o propósito; e ao seu lado pôs-se em pé à sua direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Esdrasʼdi, dulemarba bur-nibakwaa gwichisoggu, dulemar bela Esdras-dakbukwa gusmalad. Esdras garda egadgu, dulemar bela gwisgusmalad, nue-boo ambikusmalad, adi, nuekwaa itomalagar.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo; (porque ele estava acima de todo o povo) e abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé;
6 Geb degidgine, Esdras, Bab-Jehová, Bab-Dummad-Bur-Dummad-nug-odummoded. Bela dulemar argan onakwidmargu, sogdemalad: “¡Ar deyobdo! ¡Ar deyobdo!” Agine, dulemar Bab-Jehová-nug-odummogega napase e-bebe-ebulegedse dulluu imakdemalad.
6 e Esdras bendisse o SENHOR, o grande Deus. E todo o povo respondeu: Amém, amém, erguendo as suas mãos; e eles curvaram as suas cabeças, e adoraram o SENHOR com as suas faces voltadas para o chão.
7 Levita-dulemar, dulemarga Bab-Dummad-Igar-Maid odulobukwa-gusmalad.
7 Além disso Jesuá, e Bani, e Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas, fizeram com que o povo entendesse a lei; e o povo se pôs em pé no seu lugar.
8 We-Levita-dulemar Bab-Dummad-Igar-Maid ise-nue-absoar imaknanai-gusmalad, degine, ise-nue-odulogar dulemarga imaksamalad, adi, ise-nue-magar itomalagar.
8 Assim, eles liam no livro da lei de Deus distintamente, e davam sentido, e faziam com que eles entendessem a leitura.
9 Geb degidgine, saila-dummad-Nehemías, degi, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled, dule-garda-narmaked-Esdras, geb Levita-dulemar dulemarga-odulonanaid, dulemarga bela sogdemalad: “Emi-iba, anmar-Bab-Dummad-Jehová-iba-islidikid. Degisoggu, melle be bukib-itomar, melle be bomar.” Ar ade, dule-Bab-Dummad-Igar-Maid-itobukmalad bela boedbimalad.
9 E Neemias, que é o tirsata, e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é santo ao SENHOR vosso Deus; não vos lamenteis, nem pranteeis. Porque todo o povo chorou, quando ouviram as palavras da lei.
10 Degine, Nehemías sogded: “Bemar namar, mas-birigined be gunnamar, gobed-birigined be gobnamar. Degine, bemar mas-nikamalad, dule mas-satemaladga be ukmalo, ar ade, emi-iba anmar-Bab-Dummad-ibad. Melle be bukib-itomar, be wergumala, ar ade, Bab-Jehováʼgi-wergued, anmar-ogannogediid.”
10 Então lhes disse: Segui o vosso caminho, comei a gordura, e bebei a doçura, e enviai porções para aqueles que nada foi preparado; porque este dia é santo ao nosso Senhor; nem estejais contritos; porquanto a alegria do SENHOR é a vossa força.
11 Levita-dulemarmoga dulemar-baisur-itogega amarga sognanaimalad: “Melle be bukib-itomar, melle be bomar, ar ade, emi-iba, iba-islidikidid.”
11 Assim, os levitas silenciaram todo o povo, dizendo: Retenhais a vossa paz, porque o dia é santo; tampouco fiqueis angustiados.
12 Degisoggu, bela dulemar nue mag-itosmarsoggu, bela wergunadmalad, gobnadmalad, mas-gunnadmalad, degine, dulemar-mas-satemaladga mas uknadmalad. Ar ade, Bab-Dummad-Gardagi e-odurdaklesad nue-magar-itosmalad.
12 E todo o povo seguiu o seu caminho para comer, e beber, e para enviar porções, e para fazer grande júbilo, porque eles haviam entendido as palavras que lhes foram declaradas.
13 Banedgine, oibosgua, bela babgan na-neguya-sedimalad, degi, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, degi, Levita-dulemar, Bab-Dummad-Igar-Maid-durdakmalaga dule-garda-narmaked-Esdrasʼse ambikunonimalad.
13 E no segundo dia foram reunidos os chefes dos pais de todo o povo, os sacerdotes, e os levitas, a Esdras, o escriba; a saber, para entenderem as palavras da lei.
14 Israel-dulemar Bab-Dummad-Jehová Moisésʼba-Igar-Uksad, gardagi-narmakar-mai dakarmalad: “Israel-dulemar nii-walagugledgi, iba-onodedgi neg-matarganagi megmaloye.
14 E eles acharam escrito na lei que o SENHOR havia ordenado por Moisés, que os filhos de Israel deveriam habitar em tendas na festa do sétimo mês;
15 Degine, bela neggwebur-iliba dule-baigan-owisomaloye, degi, Jerusalénʼgi owisomarbaloye, sogoye: ‘Be sapurba namar, olivo-sapi-anagan sedamaloye, olivo-sapurbalid-anagan, sapi-arrayánʼye-nugad-e-gagan-wawadikmalad sedamaloye, ogobgi-dakleged-gagan, degi, bela sapi-dummagan-gagan sedamaloye, adi, neg-matargwa-matargwa sobmalagarye, ar igi gardagi narmakar-naidba.’ ”
15 e que eles deveriam publicar e proclamar em todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí para o monte, e apanhai ramos de oliveira, e ramos de pinheiro, e ramos de murtas, e ramos de palmeira, e ramos de árvores espessas, para fazer tendas, como está escrito.
16 Degisoggu, dulemar sapi-anagan-amiega ainidsunnad, geb na senonimalad. Agi, neg-matargana sobsamalad. Gwenna-gwenna na e-neg-birgi neg-ollornaidgi sobsamalad, baiddi e-neg-imbagi, baiddi Bab-Dummadse-goled-neg-imbagi sobsamalad, baiddi Dii-Yawagak-Noedye-nugad-asabin sobsamalad, baidmoga dulemar-danar-ambikuedgi sobsamalad, degi, baiddi Efraín-Yawagak-Noedye-nugad-asabin dulemar-danar-ambikuedgi neg-matargana sobsamalad.
16 Assim o povo saiu, e os trouxeram, e fizeram para si tendas, cada um sobre o telhado da sua casa, e nos seus átrios, e nos átrios da casa de Deus, e na rua do portão da água, e na rua do portão de Efraim.
17 Bela we-dulemar-gales-gusmalad-nonimaladi, neg-matargana sobsamalad. Geb a-neg-matarganagi megismalad. Ar Israel-dulemar weligwar-itosmalad, ar ade, Nun-machi-Josué-akale, we-ibasega Israel-dulemar weyob neg-matarganagi nue megdisurmalad. Degisoggu, bela-bela weligwaledgi iba-dummad onosmalad.
17 E toda a congregação daqueles que tinham voltado do cativeiro fez tendas, e se assentou debaixo das tendas; porque não tinham feito assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande alegria.
18 Esdrasʼde, gebe-iba-onoded-akar, Neg-Matargana-Iba-bergunaidse bane-bane dulemarga Bab-Dummad-Igar-Maid absosad. Ibagugle (7) Iba-onosmalad. Geb a-banedgine, bela-dulemar bulakwaa igar-sogmaidba Bab-Jehová-nug odummosmalad.
18 Além disso, dia após dia, do primeiro dia até o último dia, ele lia no livro da lei de Deus. E eles guardaram a festa dos sete dias; e no oitavo dia houve uma assembleia solene, de acordo com o costume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.