Neemias 4

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sanbalat itoargu, anmar Jerusalén-neggwebur-e-galu sobnanaiye, bela-bela sae-itoded, geb nue-uluded. Agine, Judíoʼmargi dododed.
1 Quando Sambalate soube que os judeus estavam reconstruindo as muralhas, ficou furioso e começou a caçoar de nós.
2 Geb Sanbalat e-gwenadgan-wagab, degi, Samaria-sorda-bila-onomalad-wagab sogded:
2 Diante dos seus companheiros e do exército dos samaritanos , ele disse: — O que é que esses judeus miseráveis estão fazendo? Será que eles pretendem reconstruir a cidade? Será que eles pensam que, oferecendo
3 Sanbalat weyob sogsagu, deunni, Amón-dule Tobías, e-dikarba gwichid. We-dule sogdemogad:
3 Tobias, que era do país de Amom, estava com ele e disse: — Que tipo de muralha eles poderão construir? Até mesmo uma raposa poderia derrubá-la!
4 Degi, an Bab-Dummadse goted:
4 “Ó nosso Deus, escuta como eles caçoam de nós! Faze que a zombaria caia sobre a cabeça deles mesmos. Que tudo o que eles têm seja roubado, e que eles sejam levados prisioneiros para uma terra estrangeira!
5 Bab-Dummad, ar we-dulemar galu-sobnanaidgi sunnasur sunmaksamarsoggu,
5 Não perdoes o mal que eles fazem e não esqueças os seus pecados, pois insultaram a nós, que estamos construindo.”
6 Degisoggu, anmar anba galu-matusulid sobnai-guarmarsunnad. Ar dulemar bela-bela nue yeer-itogedgi arbanai gusmarsoggu, bato negabargus anmar galu onakmalad.
6 Então continuamos a reconstruir as muralhas, e logo elas já estavam na metade da sua altura total porque o povo estava animado para trabalhar.
7 Ar Sanbalat, Tobías, Árabe-dulemar, Amón-dulemar, degi, Asdodʼginmalad itoarmargu, Jerusalén-neggwebur-e-galu-matusulid gannar soblenaiye, degine, galumar bato nue edilemaiye, amar nue bela-bela sae-itosmalad.
7 Sambalate e Tobias e os povos da Arábia, Amom e Asdode ficaram muito zangados quando souberam que nós estávamos continuando o trabalho de reconstrução das muralhas de Jerusalém e que as suas brechas já estavam sendo fechadas.
8 Degisoggu, we-dulemar igar-amismalad, adi, Jerusalénʼgi gwisgunamalagar, bela Jerusalén-neggwebur oichomalagar.
8 Aí se reuniram e combinaram que viriam juntos atacar Jerusalém e provocar confusão.
9 Geb degine, anmardi anmar-Bab-Dummadse goted. Degidgine, anmar igar-amisad, mutikidba, degi, ibginedba sordamar neggi-nakulegega ogwismaloye.
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos homens para ficarem de vigia contra eles de dia e de noite.
10 Deunni, Judá-yargi-bukmaladdi sogdemalad:
10 O povo de Judá cantava uma canção assim: “Os carregadores já estão cansados, e ainda há muito entulho para carregar. A construção desta muralha quando vamos terminar?”
11 Degine, anmar-isdarmalad sogdemalad: “Melle anmar-wisguega anmar imakmalo, degi, melle anmar-dakega imakmarbalo. Judíoʼmar bato yaba-gudii anmar-dakdamaloed, geb agi, anmar oburgwemaloed. Deyob anmar imakoed, adi, melle galu-matusulid bar-nudakmalagar.”
11 Os nossos inimigos pensavam que nós não poderíamos vê-los, nem saberíamos o que estava acontecendo até que eles já estivessem quase em cima de nós, nos matando e nos fazendo parar o trabalho.
12 Judíoʼmar-gwenna-gwenna amar-abargi-mamaimalad bali-bali anmarga sognonidamalad: “Sanbalat-sordamala ukiar bemargi galagwensuli baidsik-baidsik bemar-bukwadgi gwisgunonimaloye.”
12 E várias vezes os judeus que moravam entre os nossos inimigos vieram nos avisar dos planos que eles estavam fazendo contra nós.
13 Geb agine, dulemar e-gwenadgan-e-gwenadganba danar-danar an oambikusad. Guakwa es-suidgi gani-gani an oambikusad. E-sigu, e-gingi bato guar-guar gani, galu-matusulid-dikarba, bur-baisursunna-anmargi-ubogedgi an amar-urbisad.
13 Então eu armei o povo com espadas, lanças e arcos e flechas e os coloquei, por grupos de famílias, atrás da muralha, em todos os lugares onde ela ainda não estava consertada.
14 Geb degidgine, neg nue an daksagua, an gwichiguded. Geb agi, dummaganga, sorda-idumaladga, degi, bela dulemarga an sogded: “Melle anmar-isdarmalad-abin gwayemalo. Nue insamalo, Bab-Dummad, dule-dummadid, bela-gangued-nika-maid. Be-gwenadgan-ular, be-masmala-ular, be-bunamala-ular, be-omegan-ular, degi, be-negyaur-ular be bila-onomalo.”
14 Eu vi que o povo estava preocupado e por isso disse a eles, e às suas autoridades, e aos seus oficiais: — Não tenham medo dos nossos inimigos. Lembrem como Deus, o Senhor, é grande e terrível e lutem pelos seus patrícios, pelos seus filhos, suas esposas e seus lares.
15 Anmar-isdarmalad wisguarmalad, anmarde guakwaa bukwamarye, ar e-igar-mesismalad Bab-Dummad ei obelosye. Agi, anmar gannar galu-matusulid sobdemalad, na egad-egad arbaed imakdemalad.
15 Os nossos inimigos ficaram sabendo que nós havíamos descoberto o que eles estavam planejando e compreenderam que Deus havia atrapalhado os seus planos. Então todos nós voltamos para o nosso trabalho na reconstrução das muralhas.
16 A-iba-onoded-akar, an-sordamar-negabar arbananai gusad. Abaladi, guakwaa e-ilawar-swiswidikmalad, e-sigu-abgaed, warsi, degi, e-binasgargi mor-esgorobiid-yoi gudii gusmalad. Judá-dummagan guakwa-bukwamarmogad e-sordagan-bendakega.
16 Daí em diante, metade dos homens trabalhava enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças, escudos , arcos e flechas e armaduras . E as autoridades deram todo o seu apoio às pessoas
17 Dulemar galu-matusulid-sobnanaidi, degi, dulemar-ibmar-berbemaladi, sakwa-nailiki arbananai gusad, sakwa-baidsikdi eswar-gani gunanai gusad.
17 que estavam reconstruindo a muralha. Cada pessoa carregava materiais de construção numa das mãos e na outra carregava uma arma.
18 Ar dule-galu-sobnanaimaladdi, na e-sadergi es-suid-nai gunanai gusmarbalid. Deyob arbananai gusmalad. Dule gar-trompeta-ogoleddi an-dikarba gwichid.
18 E todos os que trabalhavam levavam uma espada na cintura. O vigia, que devia tocar a corneta para dar o alarme, ficava perto de mim.
19 Ar ade dummaganga, dule-nue-nug-nikamaladga, degine, bela dulemar-baiganga an sogsad: “We-arbaedi, arbaed-dummadid, bipisulid. Emide, anmar galugi banna-banna dika-dikasur gunanaid.
19 E eu disse ao povo, e aos seus oficiais, e às suas autoridades: — O trabalho é muito espalhado, e por isso nós ficamos muito longe uns dos outros nas muralhas.
20 Degisoggu, ar bia gar-trompeta gole bemar itogoe, asik bemar anmarbogwa ambikunonimalo. Ar anmar-Bab-Dummad bila-onolegedgi anmar-ular gwisguoed.”
20 Se vocês ouvirem a corneta tocando o alarme, reúnam-se em volta de mim. O nosso Deus lutará por nós.
21 Degisoggu, deyobi anmar arbananai gusmalad. Dad-nakwialid-akar, neg-mutikguedse anmar arbaed indakdedamalad. Dule-negabala arbananai gusmalad, baigan-abaladdi eswar-gani guakwaa nakulebukwa gusmalad.
21 E assim, todos os dias, desde o nascer do sol até a hora em que as estrelas apareciam de noite, metade de nós trabalhava nas muralhas enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças.
22 Geb degine, dulemarga an sogsabalid: “Bemala, be-bendakmaladmala Jerusalén-neggwebur-yaba be ambikumalo, adi, mutiki be nakulemalaga, ibgindi bemar arbamaloed.”
22 Nessa mesma época, eu também disse aos encarregados do trabalho que eles e todos os seus ajudantes precisavam passar a noite em Jerusalém, para que assim nós pudéssemos trabalhar de dia e servir como vigias da cidade à noite.
23 A-ulale, an-gwenadgan, an-sapingana, degi, sordamar-an-edarbemaladi, bipisaale binsa-gannaa-bukwadasurmalad, unnila obsokalirbi geb bogiguddamalad.
23 Nem eu, nem os meus companheiros, nem nenhum dos meus empregados ou guarda-costas tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir. E todos nós estávamos sempre com as nossas armas nas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.