Neemias 10
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs VC
1 Dulemar gardagi e-goo-burba-mesismalad, wemalad:
1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 Sedequías, Seraías, Azarías, Jeremías,
2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 Pasur, Amarías, Malquías,
3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 Hatús, Sebanías, Maluc,
4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 Harim, Meremot, Obadías,
5 Harim, Merimut, Abdias,
6 Daniel, Ginetón, Baruc,
6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Mesulam, Abías, Mijamín,
7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 Maazías, Bilgai, degine, Semaías.
8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 Geb degine, Levita-dulemardi, wemalad:
9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 Cadmiel.
10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 Micaía, Rehob, Hasabías,
11 Mica, Roob, Hasebias,
12 Zacur, Serebías, Sebanías,
12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 Hodías, Bani, degine, Beninu.
13 Odaías, Bani, Baninu.
14 Neggwebur-e-dummagan goo-burba-mesismaladdi, wemalad:
14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 Buni, Azgad, Bebai,
15 Boni, Azgad, Bebai,
16 Adonías, Bigvai, Adín,
16 Adonias, Begoai, Adin,
17 Ater, Ezequías, Azur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodías, Hasum, Bezai,
18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 Harif, Anatot, Nebai,
19 Haref, Anatot, Nebai,
20 Magpías, Mesulam, Hezir,
20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 Mesezabeel, Sadoc, Jadúa,
21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 Pelatías, Hanán, Anaías,
22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 Oseas, Hananías, Hasub,
23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 Halohes, Pilha, Sobec,
24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Rehum, Hasabna, Maasías,
25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 Ahías, Hanán, Anán,
26 Equias, Hanã, Anã,
27 Maluc, Harim, degine, Baana.
27 Meluc, Harim, Baana.
28 Degine, dule-baigan:
28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 Amala, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, e-dummaganmala ambikunonimalad, adi, ise-sogar sogega, emarde Bab-Dummad-Moisésʼba-Igar-uksa-gusadba damaloye. Degine, emarde Bab-Dummad-Igar-Maidba, Igar-uksadba, degi, e-igar-sogsadba nanamaloye.
29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 A-ukinbali, anmar sogsabalid: “Anmar-sisgan dule-yar-baid-baidginedga anmar ukosurye, degine, anmar-masmalaga anmar a-sisgan-ukosurmarbarye.
30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 ”Deginbali, dulemar-yar-baid-baidginmalad, obunnoged-ibagi ibmarmar-ukdanikir, igi mas-ukdanidibe, anmar a-ibagi ibmar ese bakosurye. Ibamar-islidikidgi ibmar-ukdanidibe, anmar ese ibmar-bakosurmarye.”
31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 A-ukinbali, anmar sogsamarbalid: “Birga-ilibali, Bab-Dummadse-goled-negga mani-bipi-uklegoye (4 gramos), adi, a-manigi Bab-Dummadse-goled-negga ibmar-abelesiid bakegar.
32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 ”Adi, a-manigi: Bab-Dummadga bane-bane-madu-ukleged bakega, ega ibmar-gwag-ukleged, degine, bane-bane ibmar-durgan-ogumakar-ukleged bakegar.
33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 ”Deginbali, anmarbali dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, Levita-dulemar, degi, dule-neggweburginmalad, anmar-gwenad-gwenadganba na wilubdaknai-guarmalad, adi, wisguega doamar-e-gwenadgan-inse, birgagi igar-megisadba Bab-Dummadga-ibmar-uklegedgi-sapan-ebuleged, Bab-Dummad-Jehováʼse-goled-negse sedagodibeye, adi, Bab-Dummad-Igargi igar-narmakar-maidba, Bab-Dummadga-ibmar-ukleged-ailagi ogalegegar.”
34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 A-ukinbali, anmar sogsamarbalid: “Birga-irba, anmar-nainugi gebe-ibmar-sanmakmalad, degine, bela sapi-e-san-gebe-sanmakmalad, Bab-Dummad-Jehováʼse-goled-negse sedagoye.
35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 ”Deyobbardo, Bab-Jehová-Igar-Maidba anmar-masmala-gebe-gwalulemaladi Babga-arbaega ukoye, degine, ibmar-durgan anmar Bab-Dummadga ukbaloye. Anmar-moli-bebe-nikamalad, degi, sibad-wawaad-mimmi-gebegwalulemaladi dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad Bab-Dummadse-goled-neggi-arbananaimaladse sedmaloye.”
36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 Deginbali, anmar sogmarbalid: “Bab-Dummadse-goled-neggi ibmar-sabolegedse gebe-madubur-imakleged sedmaloye. Bab-Dummadga ibmar-gwag-ukleged, bela sapi-san, vinoʼmar, olivo-gwallumar, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladse sedmaloye. Degine, anmar-nainugi bela ibmar-welegoed anmar Levita-dulemarga sedoye, degine, anmar na neggweburgi-ibmar-welegoed, we-Levita-dulemarga ambegi gwensak (10%) uklegoed. Wemarde na ambegi gwensak-weemaladid.
37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 ”Levita-dulemar ibmar-ambegi gwensak (10%) weenadele, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-wargwen Aarón-e-wagwa, eba naoye. Levita-dulemar, ibmar-ambegi gwensak-wesad (10%), anmar-Bab-Dummadse-goled-negse sedoed, adi, ibmar-sabolegedgi, Bab-Dummadse-goled-neggi sabogegar.
38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 ”Israel-dulemar, degi, Levita-dulemar, Bab-Dummadga-ibmar-gwag-uklesadi, vinoʼmar, degine, olivo-gwallu-uklesad, ibmar-sabolemalad-negse sedoed. Degine, Bab-Dummadga ibmar-uklemalad-ebulemalad a-neggi ambikuoed, degi, agine, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-arbananaid, degi, dule-yawagak-dakmalad, degi, dule-namakmalad, agi bukwa-gumarmogoed.”
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.