Neemias 10

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dulemar gardagi e-goo-burba-mesismalad, wemalad:
1 E os que selaram foram Neemias, o tirsata, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Sedequías, Seraías, Azarías, Jeremías,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pasur, Amarías, Malquías,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hatús, Sebanías, Maluc,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim, Meremot, Obadías,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Daniel, Ginetón, Baruc,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Mesulam, Abías, Mijamín,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Maazías, Bilgai, degine, Semaías.
8 Maaseias, Bilgai, Semaías; estes foram os sacerdotes.
9 Geb degine, Levita-dulemardi, wemalad:
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 Cadmiel.
10 e seus irmãos: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Micaía, Rehob, Hasabías,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zacur, Serebías, Sebanías,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hodías, Bani, degine, Beninu.
13 Hodias, Bani, Beninu.
14 Neggwebur-e-dummagan goo-burba-mesismaladdi, wemalad:
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Buni, Azgad, Bebai,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Adonías, Bigvai, Adín,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ater, Ezequías, Azur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hodías, Hasum, Bezai,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Harif, Anatot, Nebai,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Magpías, Mesulam, Hezir,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Mesezabeel, Sadoc, Jadúa,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Pelatías, Hanán, Anaías,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Oseas, Hananías, Hasub,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Halohes, Pilha, Sobec,
24 Haloés, Pileá, Sobeque,
25 Rehum, Hasabna, Maasías,
25 Reum, Hasabna, Maaseias;
26 Ahías, Hanán, Anán,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Maluc, Harim, degine, Baana.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Degine, dule-baigan:
28 E o resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os netineus e todos os que se tinham separado dos povos das terras para a Lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os sábios e os que tinham capacidade para entender
29 Amala, na e-gwenadgan-e-gwenadganba, e-dummaganmala ambikunonimalad, adi, ise-sogar sogega, emarde Bab-Dummad-Moisésʼba-Igar-uksa-gusadba damaloye. Degine, emarde Bab-Dummad-Igar-Maidba, Igar-uksadba, degi, e-igar-sogsadba nanamaloye.
29 firmemente aderiram a seus irmãos, os mais nobres de entre eles, e convieram num anátema e num juramento, de que andariam na Lei de Deus, que foi dada pelo ministério de Moisés, servo de Deus; e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 A-ukinbali, anmar sogsabalid: “Anmar-sisgan dule-yar-baid-baidginedga anmar ukosurye, degine, anmar-masmalaga anmar a-sisgan-ukosurmarbarye.
30 e que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
31 ”Deginbali, dulemar-yar-baid-baidginmalad, obunnoged-ibagi ibmarmar-ukdanikir, igi mas-ukdanidibe, anmar a-ibagi ibmar ese bakosurye. Ibamar-islidikidgi ibmar-ukdanidibe, anmar ese ibmar-bakosurmarye.”
31 e de que, trazendo os povos da terra no dia de sábado algumas fazendas e qualquer grão para venderem, nada tomaríamos deles no sábado, nem no dia santificado; e livre deixaríamos o ano sétimo e toda e qualquer cobrança.
32 A-ukinbali, anmar sogsamarbalid: “Birga-ilibali, Bab-Dummadse-goled-negga mani-bipi-uklegoye (4 gramos), adi, a-manigi Bab-Dummadse-goled-negga ibmar-abelesiid bakegar.
32 Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo, para o ministério da Casa do nosso Deus;
33 ”Adi, a-manigi: Bab-Dummadga bane-bane-madu-ukleged bakega, ega ibmar-gwag-ukleged, degine, bane-bane ibmar-durgan-ogumakar-ukleged bakegar.
33 para os pães da proposição, e para a contínua oferta de manjares, e para o contínuo holocausto dos sábados, das luas novas, e para as festas solenes, e para as coisas sagradas, e para os sacrifícios pelo pecado, para reconciliar a Israel, e para toda a obra da Casa do nosso Deus.
34 ”Deginbali, anmarbali dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, Levita-dulemar, degi, dule-neggweburginmalad, anmar-gwenad-gwenadganba na wilubdaknai-guarmalad, adi, wisguega doamar-e-gwenadgan-inse, birgagi igar-megisadba Bab-Dummadga-ibmar-uklegedgi-sapan-ebuleged, Bab-Dummad-Jehováʼse-goled-negse sedagodibeye, adi, Bab-Dummad-Igargi igar-narmakar-maidba, Bab-Dummadga-ibmar-ukleged-ailagi ogalegegar.”
34 Também lançamos as sortes entre os sacerdotes, levitas e o povo, acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à Casa do nosso Deus, segundo as casas de nossos pais, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 A-ukinbali, anmar sogsamarbalid: “Birga-irba, anmar-nainugi gebe-ibmar-sanmakmalad, degine, bela sapi-e-san-gebe-sanmakmalad, Bab-Dummad-Jehováʼse-goled-negse sedagoye.
35 E que também traríamos as primeiras novidades da nossa terra e todos os primeiros frutos de todas as árvores, de ano em ano, à Casa do Senhor ;
36 ”Deyobbardo, Bab-Jehová-Igar-Maidba anmar-masmala-gebe-gwalulemaladi Babga-arbaega ukoye, degine, ibmar-durgan anmar Bab-Dummadga ukbaloye. Anmar-moli-bebe-nikamalad, degi, sibad-wawaad-mimmi-gebegwalulemaladi dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad Bab-Dummadse-goled-neggi-arbananaimaladse sedmaloye.”
36 e os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei; e que os primogênitos das nossas vacas e das nossas ovelhas traríamos à Casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na Casa do Senhor ;
37 Deginbali, anmar sogmarbalid: “Bab-Dummadse-goled-neggi ibmar-sabolegedse gebe-madubur-imakleged sedmaloye. Bab-Dummadga ibmar-gwag-ukleged, bela sapi-san, vinoʼmar, olivo-gwallumar, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormaladse sedmaloye. Degine, anmar-nainugi bela ibmar-welegoed anmar Levita-dulemarga sedoye, degine, anmar na neggweburgi-ibmar-welegoed, we-Levita-dulemarga ambegi gwensak (10%) uklegoed. Wemarde na ambegi gwensak-weemaladid.
37 e que as primícias da nossa massa, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda árvore, e o mosto, e o azeite traríamos aos sacerdotes, às câmaras da Casa do nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; e que os levitas pagariam os dízimos em todas as cidades da nossa lavoura;
38 ”Levita-dulemar ibmar-ambegi gwensak (10%) weenadele, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-wargwen Aarón-e-wagwa, eba naoye. Levita-dulemar, ibmar-ambegi gwensak-wesad (10%), anmar-Bab-Dummadse-goled-negse sedoed, adi, ibmar-sabolegedgi, Bab-Dummadse-goled-neggi sabogegar.
38 e que o sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando os levitas recebessem os dízimos, e que os levitas trariam os dízimos dos dízimos à Casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.
39 ”Israel-dulemar, degi, Levita-dulemar, Bab-Dummadga-ibmar-gwag-uklesadi, vinoʼmar, degine, olivo-gwallu-uklesad, ibmar-sabolemalad-negse sedoed. Degine, Bab-Dummadga ibmar-uklemalad-ebulemalad a-neggi ambikuoed, degi, agine, dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad-arbananaid, degi, dule-yawagak-dakmalad, degi, dule-namakmalad, agi bukwa-gumarmogoed.”
39 Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas do grão, do mosto e do azeite; porquanto ali estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e que assim não desampararíamos a Casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.