Mateus 8
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVI
1 Jesús yar-birgi-sii aideargu, dulemar-bukidar eba duurmakdani gusmalad.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Agi dule-wargwen, naibe-buna-yaa-maleged-nikad ese sindigar signonikid, ega sognonikid:
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Jesús e-argan oyodgu, e-argangi ebusgu, ega sogded:
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Geb degi Jesús dulega sogdebalid:
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Jesús Capernaúm-neggweburse dogsagu, Roma-dule-sorda-dulatar-sediid-wargwen (100) ese nonikid, egi wilenonikid,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 ega sognonikid:
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Geb degi Jesús, abin-sogde:
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Degi, Roma-dule-sorda-dulatar-sediid (100), Jesús-abin sogded:
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Amba an dummad-nikmogad, degine, ani, an dummadmogad, sordamar ani an sediid. Ar wargwenga an sogdibe, ‘Be nae,’ yog naardaed. Baidga an sogbardibe, ‘Be dage,’ yog dagardaed. Degine, an-maiga an sogdibe, ‘We be imake,’ yog imakardaed. Ar deyobmogad, unnila be sogsa-sae, agi an-mai yog nuguar naoed.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Jesús weyob Roma-sorda-dummad ega soge itoargu, geger-ito naded, geb degi, dulemar-e-sorba-duurmakdanimaladga sogdesun:
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 ”Ar an bega sogdo, bukidar dad-nakwedsik, degine, dad-argwanedsik dule-Judíoʼsurmalad Bab-Dummad-negdakmaidse nonimaloed, adi, Abrahamʼba, Isaacʼba, degine, Jacobʼba mas gunmalagar.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Ar dulemar Bab-Dummad-e-negdakmaidse-dogmaloenadi, dogosurmalad, negsichidgi magaba melledmaloed. Agi bosii gumaloed, nunmakedba nugar-ogorsii gumaloed.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Geb degi Jesús Roma-dule-sorda-dulatar-sediidga sogded:
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Jesús Pedro-negse nonigu, daknonikid, Pedro-e-sakbundor nue uellemai.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Jesús Pedro-sakbundor-e-argangi-ebusgu, uelleged yog surguar naded. Degi, Pedro-e-sakbundor yog gwisguar imaksad, geb a-sorba, Jesúsʼga yog ibmar-imakar naded.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 A-ibagi, neg-sedosgu, dulemar bukidar ese niaburba-nikmalad senonimalad. Jesús unnila e-sunmakedgi niaburbamar-onosad, degi, bela dulemar-uellemalad nudaksabalid.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 We-ibmar-gusadi, ar Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Isaías epenne sogsagusadba guegalad. Deun sogsagusgu:
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Jesús dulemar-bukidar e-dikarba-gudii daksoggu, e-sapinganga igar uksad, adi, mata-dummad-obakar namalagar.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Degine, geb garda-narmaked-dule-wargwen Jesúsʼse nonikid, ega sognonikid:
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Jesús abin-sogded:
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 E-sapin-baid Jesúsʼga sogdemogad:
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Jesús, abin-sogded:
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Agine, Jesús urgi nakwis imaksad. E-sapingan eba nadmarmosunnad.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Mata-abargusgu, burwa-dummad egi noalid. Ar demar bipisursoggu, bela ur demarba doged gualid. Jesúsʼdi uryagi ise-gabar maid.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Geb degi, e-sapingan Jesús-gabmaidse nadmalad, odaksamalad, ega binnasur sogdemalad:
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Jesús abin-sogded:
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Bela e-sapingan geger dakdemalad:
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Jesús, degi, e-sapingan, mata-dummad obaksamargu, Gadara-yalase modapmalad. Napase aidesmargu, walabo dule-niasamalad ese nonimalad, neg-uangi gudii noarmalad. Ar we-ebogwad gadi urwemarsoggu, dulemar geg a-igarba nanamalad.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Niasamalad-warbogwad binnasur gotemalad, sogdemalad:
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Emar-gunaidgi undar-banguedgi deun sinmar bukidar mas-mananaid.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Niamar Jesúsʼgi wilenai gusmalad, ega sogdemalad:
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Jesús ega sogded:
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Sin-edarbemalad dobguar duurmakdemalad. Neggweburse modapmargu, bela sogdapmalad, igi sinmar gundilegar burgwismala, degine, igi warbo niasamalad nugusmarbali.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Degi-itosmargua, bela a-neggweburginmalad Jesús-abin ainiarmalad. Jesús-daksamargu, egi wilenaigusmalad, adi, e-yargi naegar. Agi Jesús urgi nakwissunnad.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.