Mateus 24
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NVT
1 Jesús Bab-Dummadse-goled-neggi-nodgua, agi bangudgu, e-sapingan ese walikgunonikid, geb ega Bab-Dummadse-goled-neg yeerdakle-siid oyoarmalad.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Jesús e-sapinganga sogded:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jesús, Olivos-yarse naded. Agi sii, e-sapingan bachikii ese nonimalad, ese egisnonimalad:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesús e-sapingan-abin sogded:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Ar bukidar yamo anyob imaknonimaloed, sognonimaloed: ‘Ani an Cristo, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule.’ A-dule, dulemar-bukidar yardakoed, eba bukidar nagudmaloed.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 ”Bila-onolegedgibi neg-naguar, be itoardibe, degine, bila-onoleged daniye, agibi sunmakarmar be itoarbardibe, nue salakarmar, mer surbinsa be itomalo, ar wegiid-igargan guedsegad. Degi-inigwele, negdi amba yoo dukumoed.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad bila-ononanai gudamaloed, degi, reymar muchub-muchub egi yolenanai gudamarbaloed. Yar-baid-baidgi uellemalad-bukidar ainidagoed, ukud-dummad nagudabaloed, degine, negabandur-dummagan nagumai gudabaloed.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Degi-inigwele, bela we-ibagan-bulegan, igi bunor sikwi-bakesokalile, e-bonigan-itoar-dae, deyob guoed. Ar a-sorbardi, bur bule ibagan-bulegan nonikoed.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ”Neg deyob gunonikile, dulemar bemar-sabsur-odurdaklegega, dummaganse be-ukmaloed, amar be-oburgwemaloed. Ar bemar an-sapingansoggu, a-ular, bela-dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad isdar be-dakdemaloed.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 A-ibagangine, bukidar anba-naigusmalad angi bangudmaloed. Na muchub-muchub urmaknanai gumaloed, degine, muchub-muchub isdar-dake gumaloed.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 ”Degine, yamo bukidar Bab-Dummad-gayaburba-barsogmaladyobi, na san imaknonimaloed, amar, eba-nagumalaga dulemar-bukidar yardakmaloed.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ar ibmar-isgana-yaisulidba, bukidar-anba-nagusmalad-e-sabgued bergudoed.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Ar ibagan-bulegan-berguedse, dule gwen galakussuliddina, adi, nue-bendaklegoed.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ”We-Bab-Dummad-e-negdakmaid-gayaburba-nued bela we-napneg-naidgi sunmaklegedsegad. Geb bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad Bab-Dummad-e-negdakmaid-gayaburba-nued wisgunonimalale, geb agi we-napneg bergunonikoed.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Jesús sogdebalid: “Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Daniel, weyob narmaksagusad:
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Degisoggu, a-ibagi, Judeaʼgi be gudiile, yalaganba be wakinsun.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Ar agi dule-wargwen neg-uas-birgi-siile, aidealir, ibmar-oniega mer negyaba-dogedgi binsao, bur yog wakinnar imako.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Ar dule-wargwen sapurba-gudiile, mor sudagega, mer gannar negse-dagedgi binsao, bur yog wakinnar imaked nabirid.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 ”Ar ammormar-gurgin-nika-gudidimalad, degi, mimmigan-gwaru-onunanaimaladdi, a-ibagangi nue-wilemaloed, ar ade, geg abarmak gumaloed.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Bab-Dummadse be gormarsun, we-ibagan-bulegan mer dii-wied-ibagi guega, degi, obunnoged-ibagi mer guegarbar.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Ar a-ibagangi, naibi-itoleged-dummad naiguoed. We-ibagan-bulegana, Bab-Dummad-neg-obinnisad-akale, gwen itoledisulid, degi, a-sorba ayobid bar itolegosurbalid.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 ”Ar Bab-Dummad a-ibagan-wileged giar imaksasulina, dulemar a-ibagangi gwen wakinnosurmalanad, bela burgwemaloenad. Emigindi, Bab-Dummad na e-sordamar-bato-nugsaar-ese-gollesmalad-sabedba, a-ibagan giar nasiksad.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ”Degisoggu, dule-wargwen bemarga sokardibe: ‘¡Be dakena, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule wegi gudii!’ Degi, bemarga sokarbardibe: ‘¡Be dakena, weba Cristo gudibar!’ Degi-dule-bega-sogedba mer be ibsamalo.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Ar ade, yamo binsa Cristoʼyob nonimaloed, degi, Bab-Dummad-gayaburba-barsogedyob nonimaloed. Amar dulemar-yardakegala, galagwensuli ibmar-wilubgan-dummagan imakdamaloed, degi, ibmar-dakledisurmalad imakdamarbaloed. Amba Bab-Dummad-sunnad-na-nug-imaksamaladse-bakar, sunna ese yardaklesmarmogaled.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Degisoggu, nue salakarmar, ar iduakwaa bato an bemarga sogsamalad, mer yardaklemaloye.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 ”Degisoggu, bemarga sokarmardibe: ‘Cristo nega-dulesulidganba gudiiye.’ Mer ase be namalo. Ar igi bemarga sokarmarbardibe: ‘Cristo negyaba maiye.’ Mer be itomalo.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 ”Ar igi mar-ibyed ukiagwar bela neg-ibegwar nasiknonidae, debayobi, ani Dule-Machi, an-danikoed-iba guoed.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ar dulemar mulamar-danar-bukwa-dakele, na wismalad, agi san-burgwaled mai. Debayobi, an gannar we-napnegse danikile, dulemar mag dakmogoed.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Jesús sogdebalid:
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 ”Geb degine, ani Dule-Machi, an-danikoed-wilubgan mogir-imbaba dakledagoed. Geb degi, we-napneggi bela dulemar-baid-baid-danar-danar-bukmalad bukib binsadmaloed, degi, ani Dule-Machi, mogir-imbaba an-ganguedba, degi, an bela-bela-yeerdaklegedba-dani, bela an-dakdamaloed.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Napneg-ugakaase, degi, bela nibneg-ugakaase, an-sordamar-nugsalesmalad-anga-weenaega, an-baliwiturmar gala-binnasur-goled-abargi an barmidagoed. Geb degi, bela danar ambikunonimaloed.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ”Sapi-higuera-e-wilubgangi be durdakmar. Ar e-anagan dudumaksale, degi, e-gagan aramaksale, bemar yor-omodanikid nue-wisid.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Amba deyobmodo, we-ibmarmar-an-bemarga-sogsamaladi, bela deyob bemar neg-guar-dakalir, bemar wisdo, ani Dule-Machi, an-danikid nue-omosad.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 ”Napira an bemarga soged, we-dulemar-gudidimalad-burgwed-idu we-ibmargan bela guedsegad.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Nibnegdi, napnegdi bela berguoed. An-gayaburbadi gege bergued, degisadeguoed.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Jesús sogdebalid: “Ar an-danikoed-ibadi, degi, a-wachidi, dule gwen wissulid. Baliwiturmar-nibnegginmaladse-bakar, gwen wissurmalad. Degi, anbela wissurmogad. Unnila Bab-Dummadbi wisid, sana an danikoe.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ”Ar igi Noé-ibagangi neg-gusa, deyobi, Dule-Machi-gannar-danikoed-ibagangi neg gumogoed.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Ar a-ibagangi, deun, dii-mured-iduar, mas gunbukwa, gobbukwa, ome-nikubukwa, degi, na e-sisgwaga sui-ukbukwa gusmalad. Geb Noé ur-dummad-sobsad-yaba-dogsadse, deyob gubukwa gusmalad.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 A-dulemar magar gwen itossurmalad. Dii-muludgu, bela a-dulemar burgwismalad. Amba deyobi, ani Dule-Machi, an-danikoed-ibagangi neg gumogoed.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 ”A-ibagangi, dule-warbo sapurba-gudiidgine, wargwen nibnegse seledoed, baiddi, obelegoed.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Omegan-warbo ibmar-gwag-nagnaidgine, wargwen nibnegse seledoed, baiddi, obelegoed.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ”Degisoggu, nue salakarmar, nue atakmar, ar ade, bemar wissulid sana be-Dummad danikoe.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ar wedi be nue wismalad, ar dule-neg-ibed wisina igi-wachigi dule-ibmar-atursaed danikoe, dule-neg-ibed edarbisaled. Ar ei-ibmar-atursaega imaksasuliled.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Degisoggu, be guagwar-gudii imakmar, ar ade, ani Dule-Machi, an-danikoed bemar wissulid. Ar ukiagwar an danikoed.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Jesús egisdesunnad: “Ar degite, ¿doa-mai-nuedi, binsaed-nikadaed, e-dummad-sogedba gudii? Mai-deyobdaedi, e-dummad, e-neguya-akwega onugsaed. Adi, mai-baiganga wachi-sekalaa mas-dakegar.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Ar we-mai nue-deyob-arbanai e-dummad daknonikile, egi nued binsalegoed.”
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Geb degi, Jesús sogded: “Napira an bemarga soged, mai-e-dummadi, bela na e-ibmar-nikad ega akwegala, we-maiga ukoed.”
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Jesús sogdebalid: “Ar mai-isganadi, na e-gwagegi binsaded: ‘An-dummad amba yoggumaid.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Degidbali, geb mai-baigan-sabsur-imakdesunnad, dulemar-mumgumaladba akadsunnad, eba mas gutebarsunnad, degi, eba gobdebarsunnad.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Geb iba-edarbedisulidgi, wachi-edarbedisulidgi e-dummad danikile,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 e-dummad daknonikoed, mai galagwensur-gudii. Degisoggu, e-dummad sabsur e-mai-odurdaknonikoed. E-dummad, a-e-mai dulemar-wagar-darbo-damaladba esgaryagi metoed. Agi dummad-odurdaklesiidba bosii, degi, nugar-gorsii gusunnoed.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.