Mateus 24
Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH
1 Jesús Bab-Dummadse-goled-neggi-nodgua, agi bangudgu, e-sapingan ese walikgunonikid, geb ega Bab-Dummadse-goled-neg yeerdakle-siid oyoarmalad.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Jesús e-sapinganga sogded:
2 Então ele disse:
3 Jesús, Olivos-yarse naded. Agi sii, e-sapingan bachikii ese nonimalad, ese egisnonimalad:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Jesús e-sapingan-abin sogded:
4 Jesus respondeu:
5 Ar bukidar yamo anyob imaknonimaloed, sognonimaloed: ‘Ani an Cristo, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule.’ A-dule, dulemar-bukidar yardakoed, eba bukidar nagudmaloed.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 ”Bila-onolegedgibi neg-naguar, be itoardibe, degine, bila-onoleged daniye, agibi sunmakarmar be itoarbardibe, nue salakarmar, mer surbinsa be itomalo, ar wegiid-igargan guedsegad. Degi-inigwele, negdi amba yoo dukumoed.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Dulemar-yar-baid-baidgi-bukwamalad bila-ononanai gudamaloed, degi, reymar muchub-muchub egi yolenanai gudamarbaloed. Yar-baid-baidgi uellemalad-bukidar ainidagoed, ukud-dummad nagudabaloed, degine, negabandur-dummagan nagumai gudabaloed.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Degi-inigwele, bela we-ibagan-bulegan, igi bunor sikwi-bakesokalile, e-bonigan-itoar-dae, deyob guoed. Ar a-sorbardi, bur bule ibagan-bulegan nonikoed.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ”Neg deyob gunonikile, dulemar bemar-sabsur-odurdaklegega, dummaganse be-ukmaloed, amar be-oburgwemaloed. Ar bemar an-sapingansoggu, a-ular, bela-dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad isdar be-dakdemaloed.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 A-ibagangine, bukidar anba-naigusmalad angi bangudmaloed. Na muchub-muchub urmaknanai gumaloed, degine, muchub-muchub isdar-dake gumaloed.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 ”Degine, yamo bukidar Bab-Dummad-gayaburba-barsogmaladyobi, na san imaknonimaloed, amar, eba-nagumalaga dulemar-bukidar yardakmaloed.
11 Então muitos falsos
12 Ar ibmar-isgana-yaisulidba, bukidar-anba-nagusmalad-e-sabgued bergudoed.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Ar ibagan-bulegan-berguedse, dule gwen galakussuliddina, adi, nue-bendaklegoed.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ”We-Bab-Dummad-e-negdakmaid-gayaburba-nued bela we-napneg-naidgi sunmaklegedsegad. Geb bela dulemar-yar-baid-baidgi-bukmalad Bab-Dummad-e-negdakmaid-gayaburba-nued wisgunonimalale, geb agi we-napneg bergunonikoed.”
14 E a boa notícia sobre o
15 Jesús sogdebalid: “Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Daniel, weyob narmaksagusad:
15 E Jesus continuou:
16 Degisoggu, a-ibagi, Judeaʼgi be gudiile, yalaganba be wakinsun.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Ar agi dule-wargwen neg-uas-birgi-siile, aidealir, ibmar-oniega mer negyaba-dogedgi binsao, bur yog wakinnar imako.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ar dule-wargwen sapurba-gudiile, mor sudagega, mer gannar negse-dagedgi binsao, bur yog wakinnar imaked nabirid.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ”Ar ammormar-gurgin-nika-gudidimalad, degi, mimmigan-gwaru-onunanaimaladdi, a-ibagangi nue-wilemaloed, ar ade, geg abarmak gumaloed.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Bab-Dummadse be gormarsun, we-ibagan-bulegan mer dii-wied-ibagi guega, degi, obunnoged-ibagi mer guegarbar.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Ar a-ibagangi, naibi-itoleged-dummad naiguoed. We-ibagan-bulegana, Bab-Dummad-neg-obinnisad-akale, gwen itoledisulid, degi, a-sorba ayobid bar itolegosurbalid.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 ”Ar Bab-Dummad a-ibagan-wileged giar imaksasulina, dulemar a-ibagangi gwen wakinnosurmalanad, bela burgwemaloenad. Emigindi, Bab-Dummad na e-sordamar-bato-nugsaar-ese-gollesmalad-sabedba, a-ibagan giar nasiksad.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 ”Degisoggu, dule-wargwen bemarga sokardibe: ‘¡Be dakena, Bab-Dummad-dule-wargwen-barmidagoye-sogsad-dule wegi gudii!’ Degi, bemarga sokarbardibe: ‘¡Be dakena, weba Cristo gudibar!’ Degi-dule-bega-sogedba mer be ibsamalo.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ar ade, yamo binsa Cristoʼyob nonimaloed, degi, Bab-Dummad-gayaburba-barsogedyob nonimaloed. Amar dulemar-yardakegala, galagwensuli ibmar-wilubgan-dummagan imakdamaloed, degi, ibmar-dakledisurmalad imakdamarbaloed. Amba Bab-Dummad-sunnad-na-nug-imaksamaladse-bakar, sunna ese yardaklesmarmogaled.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Degisoggu, nue salakarmar, ar iduakwaa bato an bemarga sogsamalad, mer yardaklemaloye.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 ”Degisoggu, bemarga sokarmardibe: ‘Cristo nega-dulesulidganba gudiiye.’ Mer ase be namalo. Ar igi bemarga sokarmarbardibe: ‘Cristo negyaba maiye.’ Mer be itomalo.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 ”Ar igi mar-ibyed ukiagwar bela neg-ibegwar nasiknonidae, debayobi, ani Dule-Machi, an-danikoed-iba guoed.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Ar dulemar mulamar-danar-bukwa-dakele, na wismalad, agi san-burgwaled mai. Debayobi, an gannar we-napnegse danikile, dulemar mag dakmogoed.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Jesús sogdebalid:
29 Jesus disse:
30 ”Geb degine, ani Dule-Machi, an-danikoed-wilubgan mogir-imbaba dakledagoed. Geb degi, we-napneggi bela dulemar-baid-baid-danar-danar-bukmalad bukib binsadmaloed, degi, ani Dule-Machi, mogir-imbaba an-ganguedba, degi, an bela-bela-yeerdaklegedba-dani, bela an-dakdamaloed.
30 Então o sinal do
31 Napneg-ugakaase, degi, bela nibneg-ugakaase, an-sordamar-nugsalesmalad-anga-weenaega, an-baliwiturmar gala-binnasur-goled-abargi an barmidagoed. Geb degi, bela danar ambikunonimaloed.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 ”Sapi-higuera-e-wilubgangi be durdakmar. Ar e-anagan dudumaksale, degi, e-gagan aramaksale, bemar yor-omodanikid nue-wisid.
32 Jesus disse ainda:
33 Amba deyobmodo, we-ibmarmar-an-bemarga-sogsamaladi, bela deyob bemar neg-guar-dakalir, bemar wisdo, ani Dule-Machi, an-danikid nue-omosad.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 ”Napira an bemarga soged, we-dulemar-gudidimalad-burgwed-idu we-ibmargan bela guedsegad.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Nibnegdi, napnegdi bela berguoed. An-gayaburbadi gege bergued, degisadeguoed.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Jesús sogdebalid: “Ar an-danikoed-ibadi, degi, a-wachidi, dule gwen wissulid. Baliwiturmar-nibnegginmaladse-bakar, gwen wissurmalad. Degi, anbela wissurmogad. Unnila Bab-Dummadbi wisid, sana an danikoe.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 ”Ar igi Noé-ibagangi neg-gusa, deyobi, Dule-Machi-gannar-danikoed-ibagangi neg gumogoed.
37 A vinda do
38 Ar a-ibagangi, deun, dii-mured-iduar, mas gunbukwa, gobbukwa, ome-nikubukwa, degi, na e-sisgwaga sui-ukbukwa gusmalad. Geb Noé ur-dummad-sobsad-yaba-dogsadse, deyob gubukwa gusmalad.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 A-dulemar magar gwen itossurmalad. Dii-muludgu, bela a-dulemar burgwismalad. Amba deyobi, ani Dule-Machi, an-danikoed-ibagangi neg gumogoed.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 ”A-ibagangi, dule-warbo sapurba-gudiidgine, wargwen nibnegse seledoed, baiddi, obelegoed.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Omegan-warbo ibmar-gwag-nagnaidgine, wargwen nibnegse seledoed, baiddi, obelegoed.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 ”Degisoggu, nue salakarmar, nue atakmar, ar ade, bemar wissulid sana be-Dummad danikoe.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ar wedi be nue wismalad, ar dule-neg-ibed wisina igi-wachigi dule-ibmar-atursaed danikoe, dule-neg-ibed edarbisaled. Ar ei-ibmar-atursaega imaksasuliled.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Degisoggu, be guagwar-gudii imakmar, ar ade, ani Dule-Machi, an-danikoed bemar wissulid. Ar ukiagwar an danikoed.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Jesús egisdesunnad: “Ar degite, ¿doa-mai-nuedi, binsaed-nikadaed, e-dummad-sogedba gudii? Mai-deyobdaedi, e-dummad, e-neguya-akwega onugsaed. Adi, mai-baiganga wachi-sekalaa mas-dakegar.
45 Jesus disse ainda:
46 Ar we-mai nue-deyob-arbanai e-dummad daknonikile, egi nued binsalegoed.”
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Geb degi, Jesús sogded: “Napira an bemarga soged, mai-e-dummadi, bela na e-ibmar-nikad ega akwegala, we-maiga ukoed.”
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Jesús sogdebalid: “Ar mai-isganadi, na e-gwagegi binsaded: ‘An-dummad amba yoggumaid.’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Degidbali, geb mai-baigan-sabsur-imakdesunnad, dulemar-mumgumaladba akadsunnad, eba mas gutebarsunnad, degi, eba gobdebarsunnad.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Geb iba-edarbedisulidgi, wachi-edarbedisulidgi e-dummad danikile,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 e-dummad daknonikoed, mai galagwensur-gudii. Degisoggu, e-dummad sabsur e-mai-odurdaknonikoed. E-dummad, a-e-mai dulemar-wagar-darbo-damaladba esgaryagi metoed. Agi dummad-odurdaklesiidba bosii, degi, nugar-gorsii gusunnoed.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.