Mateus 15

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Geb degi, Garda-Narmaked-Dulemar, Fariseoʼmar-Jerusalénʼgi-danimalad Jesúsʼse nonimargu, Jesúsʼga sogdemalad:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 —¿Ibiga be-sapingan dadgan-Igar-Maidgi-wede yoledimala? ¿Ar ibiga be-sapingan masgunned-iduar argan enukdasurmala?
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Jesús abin-sogded:
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Ar Bab-Dummad sogsad:
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 ”Ar emigindi, bemardi soged: ‘Ar doa e-babga sogdibe, e-nanga sogdibe: Geg an be-bendakye, ar bela-an-ibmar-nikadi, bato an Bab-Dummadga uksaye.
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Degisoggu, a-dule, e-bab-bar-bendaksulir, degi, e-nan-bar-bendaksulir, gwen akarsurye.’ Ar weyob be be-dadgan-igar-maidba-daed-ular, Bab-Dummad-Igar-Maidgi be yoledimardo.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 ¡Bemar wagar-darbodamalad! Ar nabir Bab-Dummad-gayaburba-barsoged-Isaías, epenne bemarnik sogsagusad, deun Bab-Dummad-sogye sogsagusgu:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘We-dulemar unnila asginbi an-nug odummomalad,
8 “Este povo me honra
9 Ar binsa asginbi an-nug odummodimalad.
9 E em vão me adoram,
10 Degi, Jesús dulemar-bukidar-bukwadse gotegu, amarga sogded:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Ar masgunned dule-oichosulid. Dule galagwensuli-sunmakerdi, adi, dule-oichodo.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Geb degi, e-sapingan Jesúsʼse walik-gunonigua, ega sogdemalad:
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Jesús, abin-sogded:
13 Mas ele respondeu:
14 Mer be Fariseoʼmar bai-dake. Ar ibyasuliyob gudidimalad, amar aku-atakmalad-iduedmalad. Ar dule-ibyasulid, dule-ibyasulid-idumaile, ebobela neg-gullu-dummadgi argwanmaloed.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Pedro, Jesús-abin sogded:
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Jesús abin-sogded:
16 Jesus, porém, disse:
17 ¿Ar bemar aku-itoge, bela masgunned, unnila sabanse uboddaed, degi, geb gannar mileddabalid?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Ar dule-galagwensuli-sunmakeddi, e-gwagegi deyob-binsaed noardaed. Degisoggu, deyob-sunmakeddi, dule-oichosundo.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Ar dule-gwagegi binsaed-isganamar ainiardaed: Iblomalad, ome-dikarba yolemalad, degi, sui-dikarba yolemalad, na abirgunagwarsuli negsichigi nanamalad, ibmar-atursamalad, gakansaar aimar-barsoged, isdar-dulemargi-sunmaked.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Ar we-ibmarmardi, dule-oichomaladdo. Dule argan-enuksuli-mas-gunneddi, dule-oichogedsulid.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Jesús Genesaretʼgi-gudiid, Tiro-yarse, degi, Sidón-yarse nade gusad.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Agi ome-wargwen, Judíoʼsulid, Cananeaʼgined, a-yalaganba-daniki, binnasur Jesúsʼse gordani gusad. Weyob ese gordani gusad:
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Ar Jesúsʼdi gwen abin-imaksasulid. Geb degi, Jesús-sapingan Jesúsʼse nonimargu, egi wilenaigusmalad, ega sogdemalad:
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Jesús abin-sogded:
24 Mas Jesus respondeu:
25 Degi, geb ome Jesús-abin yokorgi signonikid, ega sognonikid:
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Jesús abin-sogded:
26 Jesus respondeu:
27 Ome, Jesús-abin sogded:
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Geb Jesús, ome-abin sogded:
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Jesús Tiro-yargi, degi, Sidón-yargi, bangudgua, Galilea-mata-dummad-naidse nonikid. Geb degi, Jesús yargi-nakwisgu, agi sigidapid.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Agi dulemar-bukidar Jesúsʼse nonimalad, ese senonimalad:
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Degisoggu, bela dulemar-bukwamalad dakdegu,
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Degi, Jesús e-sapinganse gochagua, amarga sogded:
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Geb degi, e-sapingan abin-sogdemalad:
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Jesús e-sapinganga sogdebalid:
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Jesús dulemar-bukidarmalad napagi sigega imaksad.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Jesús madu-gwagugled-susgua, degi, uamar-susbargua, Bab-Dummadga dog-nuedye sogded. A-sorba, madu, degi, ua, bisge-bisge imaksagu, e-sapinganga ukded. Geb degi, e-sapingan dulemarga mimidmogad.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Bela dulemar madu-guchamargu, degi, ua-guchamargu, nue-immelesmalad. Jesús-sapingan mas-gwabgusad bela wesmargu, garba-gwagugle (7) enosmalad.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Bela madu-guchamalad, degi, ua-guchamalad, macherganbi milibake-mergu (4,000) daklealid. Omegan, degi, mimmigandi gwen obarilesulid.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Degi, Jesús dulemar-barmisgu, urgi nakwissunnad. Geb degi, Magdala-yalaganse nadsunnad.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.