Levítico 9

Bab-Dummad-Garda-Islidikid (CUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ibabaabakgi (8), Moisés, Aarónʼse, Aarón-e-masmalase, degi, Israel-girmar-dummaganse gochad.
1 Passaram os sete dias da ordenação , e no dia seguinte Moisés chamou Arão e os seus filhos, e as autoridades do povo de Israel
2 Moisés Aarónʼga sogded: “Isgued-ular-oburgwilegega moli-bebe-nikad-sapingwagwad Bab-Jehováʼga be ukoed, deginbali, Bab-Jehováʼga sibad-wawaad-machered ogumakar-ukega be ukbaloed. We-ibdurgan-warbogwad swilidik, gwen-boni-nikasulid, Bab-Jehová-asabin be ukoed.
2 e disse a Arão: — Pegue dois animais sem defeito, isto é, um bezerro para ser morto como oferta para tirar pecados e um carneiro para ser oferecido como um
3 ”A-sorbali, Israel-dulemarga be sunmakoed, amarga be sogoed: ‘Isgued-ular-oburgwilegega sibad-machered be sedamaloye. Deginbali, Bab-Jehováʼga ogumakar-ukega moli-bebe-nikad-sapingwagwad, degi, sibad-wawaad-sapingwagwad be sedamarbaloye. We-ibdurgan-warbogwad birgagwen nikamaloed, degi, swilidik, gwen-boni-nikasulid guoed.
3 Depois mande o povo pegar os seguintes animais: um bode para ser sacrificado como oferta para tirar pecados; um bezerro e um carneirinho, os dois de um ano e sem defeito, para serem sacrificados como uma oferta que é completamente queimada;
4 Deyobbali, dule-gwenatigwar-guega moli-bebe-nikad-machered, degi, sibad-wawaad-machered be sedamarbaloed. We-ibdurgan Bab-Jehová-asabin ogumakar be ukmaloed. Deginbali, ibmar-gwag-gullemalad olivo-gwalluba-oburar be sedamarbaloed. Ar emi-ibagi, Bab-Jehová bemarse e-gangued oyogoed.’ ”
4 e também um touro e um carneiro para serem sacrificados como oferta de paz. Mande que eles sacrifiquem esses animais ao Senhor , junto com a oferta de cereais misturada com azeite. Eles precisam fazer isso porque o Senhor vai aparecer a eles hoje.
5 Israel-dulemar, Moisés-ese-ibmar-egichisadi, bela Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagakse sesmalad. Bela Israel-dulemar Bab-Jehováʼga-ibmar-ogumakar-ukleged-ailase nonimalad. Geb Bab-Jehová-asabin gwichi gusmalad.
5 O povo trouxe até a entrada da Tenda Sagrada tudo o que Moisés havia mandado, e todos se reuniram ali na presença de Deus, o Senhor .
6 Geb degine, Moisés sogded: “Bab-Jehová bemarga igar uknaid: ‘Weyob, bemar ibmar imakmaloye.’ Ar deyob be imakmalale, Bab-Jehová na e-gangued-yeerdakleged bemarse oyogoed.”
6 Moisés disse: — O
7 Geb a-sorbali, Moisés Aarónʼga sogded:
7 Depois Moisés disse a Arão: — Vá até o altar e ofereça o sacrifício para tirar pecados e o sacrifício que é completamente queimado, a fim de que Deus perdoe os seus pecados e os da sua família. Pois foi isso o que o
8 Geb degine, Aarón ibmar-ogumakar-ukleged-ailase naded. Geb e-isgued-ular, moli-bebe-nikad-sapingwagwad-uknaid-e-dukar egwachad.
8 Arão chegou perto do altar e matou o bezerro como sacrifício para tirar o seu próprio pecado.
9 Geb e-masmala we-moli-abe ega uksamalad. Aarón abegi na e-goo owardikusgua, ailagi-moli-bebeyob-gwigwichidgi abe mage-mage imaksad. Abe-gwabgusaddi ibmar-ogumakar-ukleged-aila-nagagi eosad.
9 Os seus filhos levaram o sangue do animal para ele. Ele molhou o dedo no sangue, pôs nas quatro pontas do altar e derramou o resto do sangue na base do altar.
10 A-sorbali, moli-oburgwilesad-e-gwallu, e-mirwamar, degi, e-binagi-gwallumar-nanaid, ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumaksad. Ar igi Bab-Jehová Moisésʼga igar-uksagusa, deyobi, Aarón ibmar imaksad.
10 Depois queimou no altar a gordura, os rins e a melhor parte do fígado, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 Ar moli-e-sandi, degi, e-ukadi Israel-dulemar-danar-danar-bukwad-magaba ogumaksad.
11 E num lugar fora do acampamento Arão queimou a carne e o couro do animal.
12 Deginbali, Aarón Bab-Jehováʼga-ibdula-ogumakar-ukleged-e-dukar egwachad. Degine, e-masmala a-abe ega uksad. Geb Aarón ibmar-ogumakar-ukleged-aila-e-dikarmargi abe bomi-bomi imaksad.
12 Em seguida Arão matou o carneiro para a oferta que ia ser completamente queimada. Os seus filhos lhe levaram o sangue do animal, e ele o borrifou nos quatro lados do altar.
13 A-sorbali, Aarón-masmala e-bab-Aarónʼga moli-bebe-nikad-e-san-goa-goad uksad. Deginbali, e-nono ega uksabalid. Geb Aarón bela we-ibmarmar ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumaksad.
13 Depois lhe entregaram a cabeça e as outras partes do animal, e ele as queimou no altar.
14 Geb moli-samurmar, degi, e-duamar enuksad. Geb san-ogumaklenaidba-mesa ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumaksad.
14 Então lavou os miúdos e as pernas do carneiro e os queimou também, em cima do resto da oferta queimada.
15 Deginbali, Aarón, Israel-dulemar-e-isgued-osulogega Bab-Jehováʼga ibdurgan uksabalid. Dulemar-isgusad-ular sibad-machered-uklenaid susad, degi, e-dukar-egwachad. Geb degine, dulemar-isgued-ular Bab-Jehováʼga uksad, ar igi iduar e-isgued-ular ibmar imaksagusa, deyobi imaksabalid.
15 Depois Arão apresentou as ofertas do povo. Pegou primeiro o bode do sacrifício para tirar o pecado do povo, matou-o e ofereceu a Deus, como tinha feito com a oferta para tirar o seu próprio pecado.
16 Ar igi igar-mai, aba Aarón Bab-Jehováʼga ibdurgan ogumakar uksad.
16 Em seguida pegou o animal que ia ser morto para a oferta que é completamente queimada e o ofereceu a Deus, conforme mandava a lei .
17 Degi, ibmar-gwag-gullemalad uksabalid. Geb Aarón, a-ibmar-gwag argan-nukgwen susad, geb wakdar-ibmar-ogumakar-uklegedba-mesa ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumaksad.
17 Apresentou a oferta de cereais, pegou um punhado de farinha e queimou no altar (Isso ele ofereceu além da oferta que era completamente queimada todas as manhãs.).
18 Geb sorbali, dule-gwenatigwar-guega moli-bebe-nikad-machered-uklenaid-e-dukar egwachad, degi, sibad-wawaad-machered-uklenaid-e-dukar egwachabalid. Aarón-masmala e-bab-Aarónʼga a-abe uksad, geb Aarón ibmar-ogumakar-ukleged-aila-dikarmargi a-abe bomi-bomi imaksad.
18 Arão matou o touro e o carneiro a serem apresentados como a oferta de paz do povo. Os filhos lhe levaram o sangue, e ele o borrifou nos quatro lados do altar.
19 Deginbali, Aarón-masmala e-bab-Aarónʼga moli-machered-e-gwallu, degi, sibad-wawaad-machered-e-gwallu, e-bunnumar, e-samurgi-gwallumar-nanaid, e-mirwamar, degi, e-binamargi gwallumar-nanaid uksabalid.
19 Eles lhe levaram também a gordura dos dois animais, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, os rins e a melhor parte dos fígados,
20 Geb we-gwallumar moli-machered-e-binasgargi, degi, sibad-wawaad-machered-e-binasgargi urbisad. Geb degine, we-gwallumar ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi ogumaksad.
20 e Arão colocou tudo isso em cima do peito dos animais e levou ao altar. Queimou a gordura no altar,
21 We-ibdurganmar-e-binasgardi, degi, e-duamar-nuedsikiddi, Aarón Bab-Jehová-asabin bana-bana imaksad. Ar igi Bab-Jehová Moisésʼga sogsagusa, deyobi imaksad.
21 mas o peito e as coxas direitas dos animais Arão apresentou a Deus, o Senhor , como uma oferta especial reservada para os sacerdotes, conforme Moisés tinha mandado.
22 Israel-dulemar-bukwadsik Aarón e-argan oyoded, geb amargi ise-nued-binsaedgi sunmaksad. Dulemar-isgued-ular ibmar-durgan-uksagu, Bab-Jehováʼga ibmar-ogumakar-uksagu, degi, dule-gwenatigwar-guega ibmar-uksagu, Aarón ibmar-ogumakar-ukleged-aila-naba-gwichidgi banguded.
22 Depois que Arão ofereceu todos esses sacrifícios, ele estendeu as mãos sobre o povo, e o abençoou, e então desceu os degraus do altar.
23 Geb sorbali, Moisés, Aarónʼbo, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negse dogsamalad. Agi gannar noarmargua, Israel-dulemargi ise-nued-binsaedgi sunmakdemalad. Geb Bab-Jehová na e-gangued-yeerdakleged Israel-dulemarse oyosad.
23 Ele e Moisés entraram na Tenda Sagrada; quando saíram para abençoar o povo, a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Degidgine, Bab-Jehová soo barmialid. Geb ibmar-ogumakar-ukleged-aila-birgi ibdurgan-gummakega-bukwad, degi, ibdurgan-gwallumar-bukwad bela soose gummaksad. Ar deyob daksamargua, bela Israel-dulemar weligwaledba oimakdemalad. Geb Bab-Jehová-nug-odummogega napase e-wagar dulluu imaksamalad.
24 De repente, saiu fogo da presença de Deus, o Senhor , e devorou a oferta queimada e a gordura que estavam no altar. Ao verem isso, os israelitas deram gritos de alegria, ajoelharam-se e encostaram o rosto no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.